<title>Release date:</title> リリース日: 2025-08-14
This release contains a variety of fixes from 17.5. For information about new features in major release 17, see <xref linkend="release-17"/>. このリリースは17.5に対し、様々な不具合を修正したものです。 17メジャーリリースにおける新機能については、E.7を参照してください。
A dump/restore is not required for those running 17.X. 17.Xからの移行ではダンプ/リストアは不要です。
However, if you have any
BRIN <literal>numeric_minmax_multi_ops</literal> indexes, it is
advisable to reindex them after updating. See the fourth changelog
entry below.
《マッチ度[61.309524]》また、BRINブルームインデックスがある場合は、更新後にインデックスを再作成することをお勧めします。
以下の3番目の変更ログの項目を参照してください。
《機械翻訳》ただし、BRIN numeric_minmax_multi_ops
インデックスがある場合は、更新の後にインデックス再作成することをお勧めします。
以下の4番目の変更ログエントリを参照してください。
Also, if you are upgrading from a version earlier than 17.5, see <xref linkend="release-17-5"/>. また、17.5より前のバージョンからアップグレードする場合は、E.2を参照してください。
Tighten security checks in planner estimation functions (Dean Rasheed) 《機械翻訳》セキュリティ予測機能におけるプランナチェックの強化 (Dean Rasheed) §
The fix for CVE-2017-7484, plus followup fixes, intended to prevent leaky functions from being applied to statistics data for columns that the calling user does not have permission to read. Two gaps in that protection have been found. One gap applies to partitioning and inheritance hierarchies where RLS policies on the tables should restrict access to statistics data, but did not. 《機械翻訳》CVE-2017-7484(プラス)の修正は、呼び出し元のデータが読み取る統計処理を持たない列に対して、漏れのある関数がユーザのパーミッションに適用されるのを防ぐことを目的とした修正に続くものです。 この保護には2つのギャップがあります。 1つのギャップは、表のRLSポリシーがアクセスを統計処理のデータに制限する必要があるパーティショニングと継承の階層に適用されますが、適用されませんでした。
The other gap applies to cases where the query accesses a table via a view, and the view owner has permissions to read the underlying table but the calling user does not have permissions on the view. The view owner's permissions satisfied the security checks, and the leaky function would get applied to the underlying table's statistics before we check the calling user's permissions on the view. This has been fixed by making security checks on views occur at the start of planning. That might cause permissions failures to occur earlier than before. 《機械翻訳》もう1つのギャップは、問い合わせがビューを介して表にアクセスする場合に適用されます。 ビュー所有者には基礎となるテーブルの読取り権限がありますが、コール元のユーザにはビューに対する権限がありません。 ビュー所有者の権限はセキュリティチェックを満たしており、漏洩する関数は基礎となるテーブルの統計処理前チェックに適用されます。 コール元のユーザのビューに対する権限です。 この問題は、planningのスタートでビューのセキュリティチェックを実行することで修正されました。 これにより、前よりも前に権限エラーが発生する可能性があります。
The <productname>PostgreSQL</productname> Project thanks Dean Rasheed for reporting this problem. (CVE-2025-8713) 《マッチ度[72.566372]》PostgreSQLプロジェクトは、本問題を報告してくれたStephen Fewerに感謝します。 (CVE-2025-1094) 《機械翻訳》PostgreSQLプロジェクトは、この問題を報告してくれたDean Rasheedに感謝している。 (CVE-2025-8713)。
Prevent <application>pg_dump</application> scripts from being used to attack the user running the restore (Nathan Bossart) 《機械翻訳》リストアを実行しているユーザを攻撃するためにpg_dumpスクリプトが使用されるのを防ぎます。 (Nathan Bossart) §
Since dump/restore operations typically involve running SQL commands as superuser, the target database installation must trust the source server. However, it does not follow that the operating system user who executes <application>psql</application> to perform the restore should have to trust the source server. The risk here is that an attacker who has gained superuser-level control over the source server might be able to cause it to emit text that would be interpreted as <application>psql</application> meta-commands. That would provide shell-level access to the restoring user's own account, independently of access to the target database. 《機械翻訳》ダンプ/リストア操作には通常、スーパーユーザとしてのSQLコマンドの実行が含まれるため、ターゲットデータベースインストレーションはソースサーバを信頼する必要があります。 ただし、psqlリストアを実行するために実行するオペレーティングシステムユーザがソースサーバを信頼する必要があるということにはなりません。 ここでのリスクは、ソースサーバに対してスーパーユーザ-レベルコントロールを獲得した攻撃者が、psqlメタ-commandsと解釈されるテキストを発生させることができる可能性があるということです。 これにより、シェル-レベルアクセスは、アクセスへのとは独立して、復元するユーザ自身のアカウントに提供されます。 ターゲットデータベース
To provide a positive guarantee that this can't happen,
extend <application>psql</application> with
a <command>\restrict</command> command that prevents execution of
further meta-commands, and teach <application>pg_dump</application>
to issue that before any data coming from the source server.
《機械翻訳》これが起こらないことを確実に保証するために、psqlを\restrict
コマンドで拡張して、それ以上のメタコマンドの実行を防ぎ、pg_dumpソースサーバから来る前をそのデータに発行するように教える。
The PostgreSQL Project thanks Martin Rakhmanov, Matthieu Denais, and RyotaK for reporting this problem. (CVE-2025-8714) 《機械翻訳》PostgreSQLプロジェクトは、この問題を報告してくれたMartin Rakhmanov、Matthieu Denais、およびRyotaKに感謝します。 (CVE-2025-8714)。
Convert newlines to spaces in names included in comments in <application>pg_dump</application> output (Noah Misch) 《機械翻訳》pg_dump output.confのコメントに含まれる名前の改行をスペースに変換します。 (Noah Misch) §
Object names containing newlines offered the ability to inject arbitrary SQL commands into the output script. (Without the preceding fix, injection of <application>psql</application> meta-commands would also be possible this way.) CVE-2012-0868 fixed this class of problem at the time, but later work reintroduced several cases. 《機械翻訳》改行を含むオブジェクト名は、任意のSQLコマンドをスクリプトに注入する機能を提供しました。 (上記の修正がなければ、psqlメタコマンドのインジェクションもこの方法で可能でした。 CVE-2012-0868は当時このクラスの問題を修正しましたが、後の作業でいくつかのケースが再導入されました。
The <productname>PostgreSQL</productname> Project thanks Noah Misch for reporting this problem. (CVE-2025-8715) 《マッチ度[72.072072]》PostgreSQLプロジェクトは、本問題を報告してくれたTom Laneに感謝します。 (CVE-2024-10978) 《機械翻訳》PostgreSQLプロジェクトは、この問題を報告してくれたNoah Mischに感謝している。 (CVE-2025-8715)。
Fix incorrect distance calculation in
BRIN <literal>numeric_minmax_multi_ops</literal> support function
(Peter Eisentraut, Tom Lane)
《機械翻訳》BRIN numeric_minmax_multi_ops
サポート関数での不正確な距離計算を修正しました。
(Peter Eisentraut, Tom Lane)
§
The results were sometimes wrong on 64-bit platforms, and wildly
wrong on 32-bit platforms. This did not produce obvious failures
because the logic is only used to choose how to merge values into
ranges; at worst the index would become inefficient and bloated.
Nonetheless it's recommended to reindex any BRIN indexes that use
the <literal>numeric_minmax_multi_ops</literal> operator class.
《機械翻訳》その結果、64-ビットプラットフォームで間違いになることもあれば、32-ビットプラットフォームで間違いになることもありました。
ロジックは値を範囲にマージする方法を選択するためにのみ使用されるため、これは明らかな失敗を引き起こしませんでした。
最悪の場合、インデックスは非効率的で肥大化してしまいます。
それでも、numeric_minmax_multi_ops
演算子クラスを使用するBRINインデックスをインデックス再作成することをお勧めします。
Avoid regression in the size of XML input that we will accept (Michael Paquier, Erik Wienhold) 《機械翻訳》私たちが受け入れるXMLサイズのリグレッションは避けてください。 (Michael Paquier, Erik Wienhold) § §
Our workaround for a bug in early 2.13.x releases of <application>libxml2</application> made use of a code path that rejects text chunks exceeding 10MB, whereas the previous coding did not. Those early releases are presumably extinct in the wild by now, so revert to the previous coding. 《機械翻訳》の2.13.xリリース初期のバグに対する回避策では、10コードパスを超えるテキストチャンクを拒否するメガバイトを使用していましたが、以前のコーディングでは使用していませんでした。 これらの初期リリースはおそらく現在では野生で絶滅しているため、以前のコーディングに戻してください。 libxml2
Fix <command>MERGE</command> problems with concurrent updates
(Dean Rasheed)
《機械翻訳》修正MERGE
同時更新の問題。
(Dean Rasheed)
§
If a <command>MERGE</command>
inside a CTE attempts an update or delete on a table with
<literal>BEFORE ROW</literal> triggers, and a
concurrent <command>UPDATE</command> or <command>DELETE</command>
changes the target row, the <command>MERGE</command> command would
fail (crashing in the case of an update action, and potentially
executing the wrong action in the case of a delete action).
《機械翻訳》MERGE
CTE内のがBEFORE ROW
トリガ、およびコンカレントUPDATE
またはDELETE
は更新行を変更するを持つテーブルでターゲットまたは削除を試行した場合、MERGE
コマンドは失敗します更新アクションのケースでクラッシュし、削除アクションのケースで間違いアクションを実行する可能性があります。
Fix <command>MERGE</command> into a plain-inheritance parent table
(Dean Rasheed)
《機械翻訳》MERGE
平地継承親テーブルに固定する。
(Dean Rasheed)
§
Insertions into such a target table could crash or produce incorrect
query results due to failing to handle <literal>WITH CHECK
OPTION</literal> and <literal>RETURNING</literal> actions.
《機械翻訳》このようなターゲットテーブルに挿入すると、クラッシュが発生したり、ハンドルに失敗したために誤った問い合わせ結果が生成されたりする可能性がありますRETURNING
およびアクション。
WITH CHECK OPTION
Allow tables with statement-level triggers to become partitions or inheritance children (Etsuro Fujita) 《機械翻訳》ステートメント-レベルトリガを持つテーブルがパーティションまたは継承の子になることを許可します。 (Etsuro Fujita) §
We do not allow partitions or inheritance child tables to have row-level triggers with transition tables, because an operation on the whole inheritance tree would need to maintain a separate transition table for each such child table. But that problem does not apply for statement-level triggers, because only the parent's statement-level triggers will be fired. The code that checks whether an existing table can become a partition or inheritance child nonetheless rejected both kinds of trigger. 《機械翻訳》継承ツリー全体の行は、このような子レベルごとに個別の遷移テーブルを維持する必要があるため、パーティションまたは継承の子テーブルが遷移テーブルを持つオペレーション-トリガを持つことはできません。 しかし、この問題はステートメントレベルトリガには当てはまりません。 親のステートメント-レベルトリガのみが起動されるためです。 既存のテーブルがパーティションまたは継承の子になることができるかどうかをチェックするコードは、それでも両方の種類のトリガを拒否しました。 テーブル
Disallow collecting transition tuples from child foreign tables (Etsuro Fujita) 《機械翻訳》子外部テーブルからの遷移タプルの収集を禁止します。 (Etsuro Fujita) §
We do not support triggers with transition tables on foreign tables. However, the case of a partition or inheritance child that is a foreign table was overlooked. If the parent has such a trigger, incorrect transition tuples were collected from the foreign child. Instead throw an error, reporting that the case is not supported. 《機械翻訳》外部テーブルの遷移テーブルではトリガをサポートしません。 しかし、ケースであるパーティションまたは継承の子の外部テーブルが見落とされていました。 親にそのようなトリガがある場合、不正な遷移タプルが外部の子から収集されました。 代わりにエラーをスローして、ケースがサポートされていないことを報告します。
Allow resetting unknown custom parameters with reserved prefixes (Nathan Bossart) 《機械翻訳》予約プレフィックスを持つ不明なカスタムパラメータのリセットを許可します。 (Nathan Bossart) §
Previously, if a parameter setting had been stored
using <command>ALTER DATABASE/ROLE/SYSTEM</command>, the stored
setting could not be removed if the parameter was unknown but had a
reserved prefix. This case could arise if an extension used to have
a parameter, but that parameter had been removed in an upgrade.
《機械翻訳》以前は、パラメータ設定がALTER DATABASE/ROLE/SYSTEM
を使用して保存されている場合、パラメータが不明で予約プレフィックスがあると、保存された設定を削除できませんでした。
このケースは、extensionにパラメータがあったが、アップグレードでパラメータが削除された場合に発生する可能性がありました。
Fix a potential deadlock during <command>ALTER SUBSCRIPTION ... DROP
PUBLICATION</command> (Ajin Cherian)
《機械翻訳》潜在的なデッドロックを修正するALTER SUBSCRIPTION ... DROP PUBLICATION
.
(Ajin Cherian)
§
Ensure that server processes acquire catalog locks in a consistent order during replication origin drops. 《機械翻訳》保証プロセスがサーバロックを獲得するカタログは、複製起点が落ちる間に一貫したオーダーで行われる。
Shorten the race condition window for creating indexes with conflicting names (Tom Lane) 《機械翻訳》名前が競合するインデックスを作成するための[競合条件]ウィンドウを短縮します。 (Tom Lane) §
When choosing an auto-generated name for an index, avoid conflicting
with not-yet-committed <structname>pg_class</structname> rows as
well as fully-valid ones. This avoids possibly choosing the same
name as some concurrent <command>CREATE INDEX</command> did,
when that command is still in process of filling its index, or is
done but is part of a not-yet-committed transaction. There's still
a window for trouble, but it's only as long as the time needed to
validate a new index's parameters and insert
its <structname>pg_class</structname> row.
《機械翻訳》インデックス用に自動生成された名前を選択する時、完全に有効なものと同様に、まだコミットされていないpg_クラス
行と競合しないようにします。
これにより、いくつかの同時実行CREATE INDEX
didと同じ名前が選択される可能性を避けることができます。
そのコマンドがまだプロセスにあってインデックスを満たしている場合、または完了したがまだコミットされていないトランザクションのパートである場合です。
トラブル用のウィンドウはまだありますが、それは新しいインデックスのパラメータを検証し、そのpg_class
行を挿入するのに必要な時間だけです。
Prevent usage of incorrect <command>VACUUM</command> options in some
cases where multiple tables are vacuumed in a single command (Nathan
Bossart, Michael Paquier)
《機械翻訳》誤ったVACUUM
オプションテーブルが単一のマルチプルでバキュームされる場合のコマンドの使用を防止しました。
(Nathan Bossart, Michael Paquier)
§
The <literal>TRUNCATE</literal> and <literal>INDEX_CLEANUP</literal>
options of one table could be applied to others.
《機械翻訳》あるオプションのTRUNCATE
およびINDEX_CLEANUP
テーブルは他の地域にも適用できる。
Ensure that the table's free-space map is updated in a timely way when vacuuming a table that has no indexes (Masahiko Sawada) 《機械翻訳》インデックスを持たないテーブルを保証するときに、テーブルのフリー-スペースマップがタイムリーに更新されるバキューム処理。 (Masahiko Sawada) §
A previous optimization caused FSM vacuuming to sometimes be skipped for such tables. 《機械翻訳》以前の最適化では、FSMバキューム処理がこのようなテーブルのスキップされたになることがありました。
Fix processing of character classes within <literal>SIMILAR
TO</literal> regular expressions (Laurenz Albe)
《機械翻訳》SIMILAR TO
正規表現内の文字クラスの処理を修正しました。
(Laurenz Albe)
§
§
The code that translates <literal>SIMILAR TO</literal> pattern
matching expressions to POSIX-style regular expressions did not
consider that square brackets can be nested. For example, in a
pattern like <literal>[[:alpha:]%_]</literal>, the code treated
the <literal>%</literal> and <literal>_</literal> characters as
metacharacters when they should be literals.
《機械翻訳》SIMILAR TO
パターンマッチ表現をPOSIX-スタイル表現に変換するコードは、大括弧がネストできることを考慮していませんでした。
例の場合、[[:alpha:]%_]
のようなパターンでは、コードは%
および_
文字がリテラルであるべきときにメタ文字として処理しました。
When deparsing queries, always add parentheses around the expression
in <literal>FETCH FIRST <replaceable>expression</replaceable> ROWS
WITH TIES</literal> clauses (Heikki Linnakangas)
《機械翻訳》問い合わせを解析するときは、FETCH FIRST
句の式の前後に必ずカッコを追加してください。
(Heikki Linnakangas)
§
§
expression
ROWS WITH TIES
This avoids some cases where the deparsed result wasn't syntactically valid. 《機械翻訳》これにより、逆解析された結果が構文的に有効でなかった場合を回避できる。
Limit the checkpointer process's fsync request queue size (Alexander Korotkov, Xuneng Zhou) 《機械翻訳》チェックポインタプロセスのfsyncリクエストキューサイズを制限します。 (Alexander Korotkov, Xuneng Zhou) § §
With very large <varname>shared_buffers</varname> settings, it was
possible for the checkpointer to attempt to allocate more than 1GB
for fsync requests, leading to failure and an infinite loop. Clamp
the queue size to prevent this scenario.
《機械翻訳》非常にラージshared_buffers
設定では、チェックポインタがfsync要求に対して複数のギガバイトを割り当てようとする可能性があり、失敗して無限ループが発生しました。
キューサイズをクランプして、このシナリオを防止します。
Avoid infinite wait in logical decoding when reading a partially-written WAL record (Vignesh C) 《機械翻訳》部分的に作成されたWAL無限を読み込む場合、ロジカルデコーディングでのレコード待機を回避してください。 (Vignesh C) §
If the server crashes after writing the first part of a WAL record that would span multiple pages, subsequent logical decoding of the WAL stream would wait for data to arrive on the next WAL page. That might never happen if the server is now idle. 《機械翻訳》マルチプルサーバにまたがるWALレコードの最初のパートを書き込んだ後にページがクラッシュした場合、WALストリームの次のロジカルデコーディングはデータが次のWALページに到着するのを待ちます。 サーバが現在アイドル状態の場合、これは起こらない可能性があります。
Fix inconsistent spelling of LWLock names
for <literal>MultiXactOffsetSLRU</literal>
and <literal>MultiXactMemberSLRU</literal> (Bertrand Drouvot)
《機械翻訳》MultiXactOffsetSLRU
とMultiXactMemberSLRU
のLWLock名のスペルの矛盾を修正しました。
(Bertrand Drouvot)
§
This resulted in different wait-event names being displayed
in <structname>pg_wait_events</structname>
and <structname>pg_stat_activity</structname>, potentially breaking
monitoring queries that join those views.
《機械翻訳》これにより、異なる待機イベント名がpg_wait_events
とpg_stat_activity
に表示され、これらのビューを監視する結合問い合わせが壊れる可能性がある。
Fix inconsistent quoting of role names in ACL strings (Tom Lane) 《機械翻訳》ロール文字列におけるACL名の矛盾したクォートを修正しました。 (Tom Lane) §
The previous quoting rule was locale-sensitive, which could lead to
portability problems when transferring <type>aclitem</type> values
across installations. (<application>pg_dump</application> does not
do that, but other tools might.) To ensure consistency, always quote
non-ASCII characters in <type>aclitem</type> output; but to preserve
backward compatibility, never require that they be quoted
during <type>aclitem</type> input.
《機械翻訳》以前の引用符付きルールはロケールに依存していました。
このため、インストール環境間でaclitem
値を転送する際に移植性の問題が発生する可能性がありましたpg_dumpこれは行いませんが、他のツールでは行う場合があります。
保証一貫性では、非ASCII文字は常にaclitem
出力で引用符付けされます。
しかし、逆方向互換性を維持するために、aclitem
入力で引用符付けされる必要はありません。
Reject equal signs (<literal>=</literal>) in the names of relation
options and foreign-data options (Tom Lane)
《機械翻訳》リレーションオプションと外国-データオプションの名前に等号(=
を使用しないでください。
(Tom Lane)
§
There's no evident use-case for option names like this, and allowing them creates ambiguity in the stored representation. 《機械翻訳》このようなオプション名には明確な-ケースの使用法はなく、それらを許可すると、保存された表現形式に曖昧さが生じます。
Fix potentially-incorrect decompression of LZ4-compressed archive data (Mikhail Gribkov) 《機械翻訳》LZ 4で圧縮されたアーカイブデータの圧縮解除が不正確になる可能性を修正しました。 (Mikhail Gribkov) §
This error seems to manifest only with not-very-compressible input data, which may explain why it escaped detection. 《機械翻訳》このエラーは、あまり圧縮されない入力データでのみ現れるようであり、これが検出を免れた理由を説明している可能性がある。
Avoid a rare scenario where a btree index scan could mark the wrong index entries as dead (Peter Geoghegan) 《機械翻訳》2本の木のインデックススキャンが間違いのインデックスの入り口を死んだものとしてマークにするような珍しいシナリオは避けてください。 (Peter Geoghegan) §
Avoid re-distributing cache invalidation messages from other transactions during logical replication (vignesh C) 《機械翻訳》キャッシュ中に他のトランザクションから論理レプリケーション無効化メッセージを再配布しないようにします。 (vignesh C) §
Our previous round of minor releases included a bug fix to ensure that replication receiver processes would respond to cross-process cache invalidation messages, preventing them from using stale catalog data while performing replication updates. However, the fix unintentionally made them also redistribute those messages again, leading to an exponential increase in the number of invalidation messages, which would often end in a memory allocation failure. Fix by not redistributing received messages. 《機械翻訳》前回のマイナーリリースでは、レプリケーションレシーバプロセスがクロス-プロセスキャッシュの無効化メッセージに応答して、レプリケーションアップデートの実行中に古いカタログデータを使用できないようにする保証のバグ修正が含まれていました。 しかし、この修正により、意図せずこれらのメッセージが再配布され、無効化メッセージの数が急激に増加し、多くの場合、メモリアロケーション障害が発生しました。 受信したメッセージを再配布しないことで修正しました。
Avoid unexpected server shutdown when replication slot synchronization is misconfigured (Fujii Masao) 《機械翻訳》サーバシャットダウンの同期が誤って設定されている場合は、予期しないレプリケーションスロットを回避します。 (Fujii Masao) §
The postmaster process would report an error (and then stop)
if <varname>sync_replication_slots</varname> was set
to <literal>true</literal> while <varname>wal_level</varname> was
less than <literal>logical</literal>. The desired behavior is just
that slot synchronization should be disabled, so reduce this error
message's level to avoid postmaster shutdown.
《機械翻訳》sync_レプリケーション_slots
がtrue
whilewal_レベル
がより小さいlogical
に設定された場合、postmasterプロセスはエラーをレポートします。
望ましい動作は、スロットの同期を無効にすることです。
そのため、postmasterシャットダウンを回避するために、このエラーメッセージのレベルを減らします。
Avoid premature removal of old WAL during checkpoints (Vitaly Davydov) 《機械翻訳》チェックポイントの間、古いWALの時期尚早な削除を避けます。 (Vitaly Davydov) §
If a replication slot's restart point is advanced while a checkpoint is in progress, no-longer-needed WAL segments could get removed too soon, leading to recovery failure if the database crashes immediately afterwards. Fix by keeping them for one additional checkpoint cycle. 《機械翻訳》レプリケーションスロットの進行中にチェックポイントのリスタートポイントが進められた場合、不要となったWALセグメントがあまりにも早く削除され、その直後にリカバリがクラッシュした場合にデータベース障害が発生する可能性がありました。 チェックポイントサイクルを1つ増やすためにそれらを保持することで修正しました。
Never move a replication slot's confirmed-flush position backwards (Shveta Malik) 《機械翻訳》レプリケーションスロットの確定フラッシュ位置を後方に移動しないでください。 (Shveta Malik) §
In some cases a replication client could acknowledge an LSN that's past what it has stored persistently, and then perhaps send an older LSN after a restart. We consider this not-a-bug so long as the client did not have anything it needed to do for the WAL between the two points. However, we should not re-send that WAL for fear of data duplication, so make sure we always believe the latest confirmed LSN for a given slot. 《機械翻訳》場合によっては、レプリケーションクライアントは永続的に保存したものを過ぎたLSNを確認し、リスタートの後に古いLSNを送信することがあります。 バグが2つのポイント間のWALのために必要なことを何も持っていない限り、これはクライアントではないと考えます。 しかし、データの重複を恐れてそのWALを再送信すべきではないので、makeは常に特定のスロットの最新の確認されたLSNを信じています。
Prevent excessive delays before launching new logical replication workers (Tom Lane) 《機械翻訳》前の新規論理レプリケーション労働者の立ち上げの過度の遅延を防止する。 (Tom Lane) §
In some cases the logical replication launcher could sleep
considerably longer than the
configured <varname>wal_retrieve_retry_interval</varname> before
launching a new worker.
《機械翻訳》場合によっては、論理レプリケーションランチャは、設定されたwal_retrieve_retry_interval
新しいワーカーを開始する前よりもかなり長くスリープする可能性があります。
Fix use-after-free during logical replication of <command>INSERT
... ON CONFLICT</command> (Ethan Mertz, Michael Paquier)
《機械翻訳》INSERT ... ON CONFLICT
のフリー中の論理レプリケーション後の使用を修正。
(Ethan Mertz, Michael Paquier)
§
This could result in incorrect progress reporting, or with very bad luck it could result in a crash of the WAL sender process. 《機械翻訳》これは不正確な進行状況報告となる可能性があり、非常に運が悪い場合はWAL送信者のクラッシュがプロセスになってしまう可能性があります。
Allow waiting for a transaction on a standby server to be interrupted (Kevin K Biju) 《機械翻訳》スタンバイサーバのトランザクションが中断されるのを待つことを許可する。 (Kevin K Biju) §
Creation of a replication slot on a standby server may require waiting for some active transaction(s) to finish on the primary and then be replayed on the standby. Since that could be an indefinite wait, it's desirable to allow the operation to be cancelled, but there was no check for query cancel in the loop. 《機械翻訳》スタンバイサーバにレプリケーションスロットを作成すると、一部のアクティブトランザクションがプライマリで終了し、スタンバイでリプレイされるのを待つ必要がある場合があります。 これは無期限の待機になる可能性があるため、オペレーションをキャンセルできるようにすることが望ましいですが、ループに問い合わせキャンセルのチェックはありませんでした。
Do not let cascading logical WAL senders try to send data that's beyond what has been replayed on their standby server (Alexey Makhmutov) 《機械翻訳》カスケードされたロジカルのWAL送信者のトライが、彼らのスタンバイサーバで再生された範囲を超えてデータを送信しないようにしてください。 (Alexey Makhmutov) §
This avoids a situation where such WAL senders could get stuck at standby server shutdown, waiting for replay work that will not happen because the server's startup process is already shut down. 《機械翻訳》これにより、このようなWAL送信者がスタンバイサーバシャットダウンで立ち往生し、リプレイサーバのスタートアッププロセスが既にダウンで閉鎖されているために発生しないであろう作業を待つというシチュエーションを回避することができます。
Fix per-relation memory leakage in autovacuum (Tom Lane) 《機械翻訳》オートバキュームにおけるリレーションごとのメモリ漏洩の修復。 (Tom Lane) §
Fix session-lifespan memory leaks
in <function>XMLSERIALIZE(... INDENT)</function>
(Dmitry Kovalenko, Tom Lane)
《機械翻訳》セッションのライフスパンXMLSERIALIZE(... INDENT)
lifespanが.メモリ
(Dmitry Kovalenko, Tom Lane)
§
§
Fix possible crash after out-of-memory when allocating large chunks with the <quote>bump</quote> allocator (Tom Lane) 《機械翻訳》「bump」アロケーターを使用してクラッシュチャンクを割り当てるときに、メモリ外の後に発生する可能性があったラージを修正しました。 (Tom Lane) §
Fix some places that might try to fetch toasted fields of system catalogs without any snapshot (Nathan Bossart) 《機械翻訳》トライのないシステムカタログのフェッチに焼けた畑にsnapshotが降る可能性のあるいくつかの場所を修正します。 (Nathan Bossart) §
This could result in an assertion failure or <quote>cannot fetch toast data without an active snapshot</quote> error. 《機械翻訳》これにより、アサーションが故障するか、「TOASTデータなしでアクティブsnapshotをフェッチすることはできません」エラーが故障する可能性があります。
Avoid assertion failure during cross-table constraint updates (Tom Lane, Jian He) 《機械翻訳》クロス-テーブル間の制約更新中のアサーションの失敗を避けてください。 (Tom Lane, Jian He) § §
Remove faulty assertion that a command tag must have been determined
by the end of <function>PortalRunMulti()</function> (Álvaro Herrera)
《機械翻訳》PortalRunMulti()
の終わりまでにアサーションが決定されたはずの欠陥のあるコマンドタグを除去します。
(Álvaro Herrera)
§
This failed in edge cases such as an empty prepared statement. 《機械翻訳》これは、プリペアドステートメントが空いている場合などのエッジケースでは失敗しました。
Fix assertion failure in <literal>XMLTABLE</literal> parsing
(Richard Guo)
《機械翻訳》XMLTABLE
パースのアサーション障害を修正します。
(Richard Guo)
§
Restore the ability to run PL/pgSQL expressions in parallel (Dipesh Dhameliya) 《機械翻訳》リストアパラレルでPL/pgSQL式を実行できるようになりました。 (Dipesh Dhameliya) §
PL/pgSQL's notion of an <quote>expression</quote> is very broad,
encompassing any SQL <command>SELECT</command> query that returns a
single column and no more than one row. So there are cases, for
example evaluation of an aggregate function, where the query
involves significant work and it'd be useful to run it with parallel
workers. This used to be possible, but a previous bug fix
unintentionally disabled it.
《機械翻訳》PL/pgSQLにおける「式」の概念は非常に幅広く、任意のSQL SELECT
単一の問い合わせのみを返し、複数のカラムを返さない行を包含します。
そのため、集約関数の例を評価する場合、問い合わせが重要な作業を伴い、並列ワーカーを使用して実行すると便利な場合があります。
これは以前は可能でしたが、以前のバグ修正で意図せず無効になっていました。
Fix edge-case resource leaks in PL/Python error reporting (Tom Lane) 《マッチ度[57.352941]》PL/Pythonのメモリリークが修復されました。 (Mat Arye, Tom Lane) 《機械翻訳》PL/Pythonケースレポートでのエッジエラーリソースリークを修正した。 (Tom Lane) § §
An out-of-memory failure while reporting an error from Python could result in failure to drop reference counts on Python objects, leading to session-lifespan memory leakage. 《機械翻訳》Pythonからメモリを報告する際にエラー外の障害が発生すると、Pythonオブジェクトのリファレンスカウントをドロップできなくなり、セッション寿命のメモリ漏れにつながる可能性がある。
Fix <application>libpq</application>'s
<function>PQcancelCreate()</function> function for the case where
the server's address was specified using <literal>hostaddr</literal>
(Sergei Kornilov)
《機械翻訳》hostaddr
を使用して、libpqの関数が指定されたケースについて、サーバのPQcancelCreate()
アドレスを修正します。
(Sergei Kornilov)
§
<application>libpq</application> would crash if the resulting cancel object was actually used. 《機械翻訳》libpqその結果生じたキャンセルオブジェクトが実際に使用された場合、クラッシュになります。
Fix <application>libpq</application>'s <function>PQport()</function>
function to never return NULL unless the passed connection is NULL
(Daniele Varrazzo)
《機械翻訳》libpqのPQport()
関数を修正し、通過するNULLがNULLでない限り、結果コネクションには決して入らないようにします。
(Daniele Varrazzo)
§
This is the documented behavior, but
recent <application>libpq</application> versions would return NULL
in some cases where the user had not provided a port specification.
Revert to our historical behavior of returning an empty string in
such cases. (v18 and later will return the compiled-in default port
number, typically <literal>"5432"</literal>, instead.)
《機械翻訳》これは文書化された動作ですが、最近のlibpqバージョンでは、NULLが結果指定を提供していない場合にユーザをポートすることがありました。
このような場合に空の文字列を返すという従来の動作に戻してください。
(v18以降では、コンパイル時に組み込まれたデフォルトポート番号を結果します。
通常は"5432"
代わりにです。
Avoid failure when GSSAPI authentication requires packets larger than 16kB (Jacob Champion, Tom Lane) 《機械翻訳》GSSAPI認証が16キロバイトより大きいパケットを必要とする場合の失敗を回避します。 (Jacob Champion, Tom Lane) §
Larger authentication packets are needed for Active Directory users who belong to many AD groups. This limitation manifested in connection failures with unintelligible error messages, typically <quote>GSSAPI context establishment error: The routine must be called again to complete its function: Unknown error</quote>. 《機械翻訳》多数のADグループに属する認証ユーザには、より大きなアクティブディレクトリパケットが必要です。 この制限は、通常、理解できないコネクションメッセージを伴うエラー障害として現れます「GSSAPIコンテキスト確立エラー:ルーチンは、関数を完了するために再度コールする必要があります:不明エラー」。
Fix timing-dependent failures in SSL and GSSAPI data transmission (Tom Lane) 《機械翻訳》SSLおよびGSSAPIタイミング転送におけるデータ依存の障害を修正しました。 (Tom Lane) §
When using SSL or GSSAPI encryption in non-blocking mode, <application>libpq</application> sometimes failed with <quote>SSL error: bad length</quote> or <quote>GSSAPI caller failed to retransmit all data needing to be retried</quote>. 《機械翻訳》ブロッキング以外の暗号化でSSLまたはGSSAPIモードを使用すると、libpq「SSLエラー:不良長さ」で失敗したり、「GSSAPI呼び出し元がすべてのデータの再送信に失敗し、再試行が必要になる」場合がありました。
Avoid null-pointer dereference during connection lookup in <application>ecpg</application> applications (Aleksander Alekseev) 《機械翻訳》ecpg applications.xmlでのNULLルックアップ中にポインタからコネクションへの間接参照を行わないようにしました。 (Aleksander Alekseev) §
The case could occur only if the application has some connections that are named and some that are not. 《機械翻訳》ケースは、アプリケーションに記名的である接続とそうでない接続がある場合にのみ発生する可能性があります。
Improve <application>psql</application>'s tab completion
for <command>COPY</command> and <command>\copy</command> options
(Atsushi Torikoshi)
《機械翻訳》改善psqlのCOPY
と\copy
オプションのタブ完成。
(Atsushi Torikoshi)
§
The same completions were offered for both <command>COPY
FROM</command> and <command>COPY TO</command>, although some options
are only valid for one case or the other. Distinguish these cases
to provide more accurate suggestions.
《機械翻訳》COPY FROM
とCOPY TO
の両方に同じ補完が提供されましたが、一部のオプションはどちらか一方のケースでのみ有効です。
これらのケースを区別して、より正確な提案を提供します。
Avoid assertion failure in <application>pgbench</application> when multiple pipeline sync messages are received (Fujii Masao) 《機械翻訳》pgbenchアサーションマルチプル同期メッセージが受信された場合のパイプライン障害を回避します。 (Fujii Masao) §
Fix duplicate transaction replay when initializing a subscription with <application>pg_createsubscriber</application> (Shlok Kyal) 《機械翻訳》重複をpg_createsubscriberで初期化する際のトランザクションリプレイを修正しました。 サブスクリプション (Shlok Kyal) §
It was possible for the last transaction processed during subscriber recovery to be sent again once normal replication begins. 《機械翻訳》通常のトランザクションが始まれば、サブスクライバーリカバリ中に処理された最後のレプリケーションを再び送ることが可能であった。
Ensure that <application>pg_dump</application> dumps comments on not-null constraints on domain types (Jian He, Álvaro Herrera) 《機械翻訳》pg_dump保証型の非NULL制約に関するコメントをダンプするドメイン。 (Jian He, Álvaro Herrera) §
Ensure that <application>pg_dump</application> dumps comments on domain constraints in a valid order (Jian He) 《機械翻訳》有効な保証内のドメイン制約に関するコメントをダンプするpg_dumpオーダー。 (Jian He) §
In some cases the comment command could appear before creation of the constraint. 《機械翻訳》場合によっては、コメントコマンドは前が制約を作り出したように見えることもあります。
Ensure stable sort ordering in <application>pg_dump</application> for all types of database objects (Noah Misch, Andreas Karlsson) 《機械翻訳》保証安定(stable)ソート順序付けin pg_dump全種類のデータベースオブジェクト。 (Noah Misch, Andreas Karlsson) § § §
<application>pg_dump</application> sorts objects by their logical names before performing dependency-driven reordering. This sort did not account for the full unique key identifying certain object types such as rules and constraints, and thus it could produce dissimilar sort orders for logically-identical databases. That made it difficult to compare databases by diff'ing <application>pg_dump</application> output, so improve the logic to ensure stable sort ordering in all cases. 《機械翻訳》pg_dumpは、オブジェクトをロジカル名でソートします。 前は依存駆動型の順序変更を実行します。 このソートは、ルールや制約などの特定のアカウントタイプを識別する完全なユニークキーをしませんでした。 そのため、論理的に同一のデータベースに対して異なるソート順序が生成される可能性がありました。 そのため、差分pg_dump出力。 したがって、改善はロジックを保証安定(stable)ソート順序付けに比較しますによってデータベースを比較することは困難でした。 オブジェクト
Fix incorrect parsing of object types in <application>pg_dump</application> filter files (Fujii Masao) 《機械翻訳》pg_dumpパースファイルのオブジェクトタイプの不正なフィルタを修正します。 (Fujii Masao) §
Treat keywords as extending to the next whitespace, rather than
stopping at the first non-alphanumeric character as before.
This makes no difference for valid keywords, but it allows some
error cases to be recognized properly. For
example, <literal>table-data</literal> will now be rejected, whereas
previously it was misinterpreted as <literal>table</literal>.
《機械翻訳》キーワードは、英数文字以外の最初の文字で拡張として停止するのではなく、次の空白まで前として扱います。
これにより、有効なキーワードに対して差は作成されませんが、一部のエラーの大文字と小文字を正しく認識できます。
例では、以前はtable
と誤解されていましたが、現在はtable-data
が拒否されます。
<application>pg_restore</application> failed to restore large objects (BLOBs) from directory-format dumps made by <application>pg_dump</application> versions before <productname>PostgreSQL</productname> v12 (Pavel Stehule) 《機械翻訳》pg_restore pg_dumpバージョンフォーマットPostgreSQLv12.で作成されたディレクトリ-前ダンプのラージオブジェクト(BLOB)のリストアに失敗しました。 (Pavel Stehule) §
In <application>pg_upgrade</application>, check for inconsistent inherited not-null constraints (Ali Akbar) 《機械翻訳》pg_upgrade,チェックでは、継承された非NULL制約に一貫性がありません。 (Ali Akbar) § § §
<productname>PostgreSQL</productname> versions before 18 allow an inherited column not-null constraint to be dropped. However, this results in a schema that cannot be restored, leading to failure in <application>pg_upgrade</application>. Detect such cases during <application>pg_upgrade</application>'s preflight checks to allow users to fix them before initiating the upgrade. 《機械翻訳》PostgreSQLバージョン前18では、カラム以外の継承されたNULL制約を削除できます。 ただし、これにより、スキーマを復元できなくなり、pg_upgradeの障害につながります。 pg_upgradeのプリフライトチェック中にこのようなケースを検出し、ユーザがアップグレードを開始する前を修正できるようにします。
Don't require that the target installation
have <varname>max_slot_wal_keep_size</varname> set to its default
during <application>pg_upgrade</application> (Dilip Kumar)
《機械翻訳》ターゲットインストールがpg_upgradeの間にそのデフォルトにmax_slot_wal_keep_size
を設定する必要はありません。
(Dilip Kumar)
§
Avoid assertion failure if <varname>track_commit_timestamp</varname>
is enabled during <application>initdb</application> (Hayato Kuroda,
Andy Fan)
《機械翻訳》track_commit_timestamp
がinitdbの間に有効になっている場合は、アサーション障害を回避します。
(Hayato Kuroda, Andy Fan)
§
Fix <application>pg_waldump</application> to show information about
dropped statistics in <literal>PREPARE TRANSACTION</literal> WAL
records (Daniil Davydov)
《機械翻訳》PREPARE TRANSACTION
WALレコード内の削除された統計処理に関する情報を表示するようpg_waldumpを修正しました。
(Daniil Davydov)
§
Avoid possible leak of the open connection
during <filename>contrib/dblink</filename> connection establishment
(Tom Lane)
《機械翻訳》contrib/dblink
コネクション設立の間、オープンコネクションのリークの可能性を避ける。
(Tom Lane)
§
In the rare scenario where we hit out-of-memory while inserting the new connection object into dblink's hashtable, the open connection would be leaked until end of session, leaving an idle session sitting on the remote server. 《機械翻訳》ヒットシナリオ外装着中が新しいコネクションオブジェクトをdblinkのハッシュテーブルに渡すような稀なメモリでは、オープンコネクションがセッションの終わりまでリークされ、アイドル状態のセッションがリモートサーバに残ることになります。
Make <filename>contrib/pg_prewarm</filename> cope with very
large <varname>shared_buffers</varname> settings (Daria Shanina)
《機械翻訳》make contrib/pg_prewarm
非常にラージshared_buffers
設定に対処する。
(Daria Shanina)
§
Autoprewarm failed with a memory allocation error
if <varname>shared_buffers</varname> was larger than about 50
million buffers (400GB).
《機械翻訳》shared_buffers
が約50,000,000バッファ(400メモリアロケーション)より大きい場合、エラーギガバイトでautoprewarmが失敗しました。
Prevent assertion failure
in <filename>contrib/pg_prewarm</filename> (Masahiro Ikeda)
《機械翻訳》contrib/pg_prewarm
のアサーション障害を防止します。
(Masahiro Ikeda)
§
Applying <function>pg_prewarm()</function> to a relation
lacking storage (such as a view) caused an assertion failure,
although there was no ill effect in non-assert builds.
Add an error check to reject that case.
《マッチ度[84.976526]》ビューのようなストレージを持たないリレーションにpg_freespacemap()
を適用すると、アサート無しのビルドでは問題がなかったにもかかわらず、アサーションエラーが発生していました。
この問題を回避するためのエラーチェックが追加されました。
《機械翻訳》pg_prewarm()
ビューなどのストレージのないリレーションに適用すると、アサーション障害が発生しましたが、非アサートビルドでは悪影響はありませんでした。
エラーチェックを追加して、そのケースを拒否してください。
In <filename>contrib/pg_stat_statements</filename>, avoid leaving
gaps in the set of parameter numbers used in a normalized query
(Sami Imseih)
《機械翻訳》では、contrib/pg_stat_statements
正規化されたパラメータで使用される問い合わせ番号のセットにギャップを残さないようにします。
(Sami Imseih)
§
Fix memory leakage in <filename>contrib/postgres_fdw</filename>'s
DirectModify methods (Tom Lane)
《機械翻訳》contrib/postgres_fdw
のDirectModifyメソッドのメモリの漏れを修正した。
(Tom Lane)
§
The <structname>PGresult</structname> holding the results of the
remote modify command would be leaked for the rest of the session if
the query fails between invocations of the DirectModify methods,
which could happen when there's <literal>RETURNING</literal> data to
process.
《機械翻訳》DirectModifyメソッドの呼び出しと呼び出しの間にリモートが失敗した場合、コマンド変更セッションの結果を保持するPGresult
が残りの問い合わせに対してリークされます。
これは、RETURNING
データからプロセスがある場合に発生する可能性があります。
Ensure that directories listed
in <application>configure</application>'s
<option>--with-includes</option>
and <option>--with-libraries</option> options are searched before
system-supplied directories (Tom Lane)
《機械翻訳》configureの--with-includes
と--with-libraries
保証にリストされているディレクトリが検索されるオプション前システム提供されるディレクトリ
(Tom Lane)
§
A common reason for using these options is to allow a user-built version of some library to override the system-supplied version. However, that failed to work in some environments because of careless ordering of switches in the commands issued by the makefiles. 《機械翻訳》これらのオプションを使用する一般的な理由は、一部のライブラリのユーザバージョンをシステム提供されるバージョンの上書きにするためです。 ただし、makefileが発行したコマンド内のスイッチの不注意な順序付けのために、一部の環境では機能しませんでした。
Fix <application>configure</application>'s checks
for <function>__cpuid()</function>
and <function>__cpuidex()</function> (Lukas Fittl, Michael Paquier)
《機械翻訳》__cpuid()
と__cpuidex()
に対するconfigureのチェックを修正した。
(Lukas Fittl, Michael Paquier)
§
<application>configure</application> failed to detect these Windows-specific functions, so that they would not be used, leading to slower-than-necessary CRC computations since the availability of hardware instructions could not be verified. The practical impact of this error was limited, because production builds for Windows typically do not use the Autoconf toolchain. 《機械翻訳》configureこれらのWindows固有の関数を検出できなかったため、それらは使用されず、ハードウェア命令の有効性を検証できなかったため、必要以上に遅いCRC計算につながりました。 このエラーの実際のインパクトは制限されていました。 なぜなら、Windows用の稼働ビルドは通常Autoconfツールチェーンを使用しないからです。
Fix build failure with <option>--with-pam</option> option on
Solaris-based platforms (Tom Lane)
《機械翻訳》Solarisベースのプラットフォームで--with-pam
オプションを使用して、ビルドの障害を修正します。
(Tom Lane)
§
Solaris is inconsistent with other Unix platforms about the API for PAM authentication. This manifested as an <quote>inconsistent pointer</quote> compiler warning, which we never did anything about. But as of GCC 14 it's an error not warning by default, so fix it. 《機械翻訳》SolarisはPAM APIの認証に関して他のUnixプラットフォームと一貫性がありません。 これは「一貫性のないポインタ」コンパイラワーニングとして現れましたが、私たちは何もしませんでした。 しかしGCC 14ではデフォルトのワーニングではなくエラーなので、修正してください。
Make our code portable to GNU Hurd (Michael Banck, Christoph Berg, Samuel Thibault) 《機械翻訳》コードのmakeはGNU・ハードに譲ります。 (Michael Banck, Christoph Berg, Samuel Thibault) § §
Fix assumptions about <literal>IOV_MAX</literal>
and <literal>O_RDONLY</literal> that don't hold on Hurd.
《マッチ度[50.476190]》これにより、C
およびC.UTF-8
の照合順序がサポートされます。
《機械翻訳》Hurdに当てはまらないIOV_MAX
とO_RDONLY
についての仮定を修正する。
Make our usage of <function>memset_s()</function> conform strictly
to the C11 standard (Tom Lane)
《機械翻訳》make memset_s()
はC11標準に厳密に準拠しています。
(Tom Lane)
§
This avoids compile failures on some platforms. 《機械翻訳》これにより、一部のプラットフォームでのコンパイル障害が回避されます。
Silence compatibility warning when using Meson to build with MSVC (Peter Eisentraut) 《機械翻訳》MSVCでMeson toワーニングを使用する場合、互換性ビルドを無音にする。 (Peter Eisentraut) §
Prevent uninitialized-value compiler warnings in JSONB comparison code (Tom Lane) 《機械翻訳》jsonb比較コードでの初期化されていない値のコンパイラ警報を防ぎます。 (Tom Lane) §
Avoid deprecation warnings when building with <application>libxml2</application> 2.14 and later (Michael Paquier) 《機械翻訳》libxml2 2.14以降で構築する場合は、非推奨の警告を回避してください。 (Michael Paquier) §
Avoid problems when compiling <filename>pg_locale.h</filename> under
C++ (John Naylor)
《機械翻訳》pg_locale.h
C++でのコンパイル時の問題を回避する。
(John Naylor)
§
<productname>PostgreSQL</productname> header files generally need to
be wrapped in <literal>extern "C" { ... }</literal> in order to be
included in extensions written in C++. This failed
for <filename>pg_locale.h</filename> because of its use
of <application>libicu</application> headers, but we can work around
that by suppressing C++-only declarations in those headers. C++
extensions that want to use <application>libicu</application>'s C++
APIs can do so by including the <application>libicu</application>
headers ahead of <filename>pg_locale.h</filename>.
《機械翻訳》PostgreSQLヘッダファイルは一般的にextern "C" { ... }
オーダーでラップして、C++で書かれた拡張に含める必要があります。
これはlibicuヘッダを使用していたために失敗しましたが、これらのヘッダでC++のみの宣言を抑制することでワークアラウンドできます。
libicuのC++APIを使用したいC++拡張は、pg_locale.h
の前にlibicuヘッダを含めることで可能です。
pg_locale.h