<title>Release date:</title> リリース日: 2025-05-08
This release contains a variety of fixes from 17.4. For information about new features in major release 17, see <xref linkend="release-17"/>. このリリースは17.4に対し、様々な不具合を修正したものです。 17メジャーリリースにおける新機能については、E.6を参照してください。
A dump/restore is not required for those running 17.X. 17.Xからの移行ではダンプ/リストアは不要です。
However, if you have any self-referential foreign key constraints on partitioned tables, it may be necessary to recreate those constraints to ensure that they are being enforced correctly. See the second changelog entry below. 《機械翻訳》ただし、テーブルパーティションに自己参照外部キー制約がある場合は、それらの制約が正しく適用されるように、保証に対して制約を再作成する必要があります。 次の2番目のchangelogエントリを参照してください。
Also, if you have any BRIN bloom indexes, it may be advisable to reindex them after updating. See the third changelog entry below. 《機械翻訳》また、BRINブルームのインデックスがある場合は、更新の後にインデックス再作成することをお勧めします。 以下の3番目のchangelogエントリを参照してください。
Also, if you are upgrading from a version earlier than 17.1, see <xref linkend="release-17-1"/>. また、17.1より前のバージョンからアップグレードする場合は、E.5を参照してください。
Avoid one-byte buffer overread when examining invalidly-encoded strings that are claimed to be in GB18030 encoding (Noah Misch, Andres Freund) 《機械翻訳》GB18030エンコーディングであると主張する無効なエンコード文字列を検査するときに、1バイトのバッファ・オーバーランを回避します。 (Noah Misch, Andres Freund) § §
While unlikely, a SIGSEGV crash could occur if an incomplete multibyte character appeared at the end of memory. This was possible both in the server and in <application>libpq</application>-using applications. (CVE-2025-4207) 《機械翻訳》可能性は低いですが、不完全なクラッシュ文字がマルチバイトの最後に現れた場合、SIGSEGVメモリが発生する可能性があります。 これは、サーバとlibpq-を使用するアプリケーションの両方で可能でした。 (CVE-2025-4207)。
Handle self-referential foreign keys on partitioned tables correctly (Álvaro Herrera) 《機械翻訳》ハンドルのテーブルパーティション自己参照外部キーは正しく設定されています。 (Álvaro Herrera) §
Creating or attaching partitions failed to make the required catalog entries for a foreign-key constraint, if the table referenced by the constraint was the same partitioned table. This resulted in failure to enforce the constraint fully. 《機械翻訳》区分の作成または添付は、外国makeカタログに必要なキー項目の制約に失敗しました。 これは、制約のそばのテーブル被参照が同じ区分されたテーブルであった場合です。 この結果、制約が完全に施行されませんでした。
To fix this, you should drop and recreate any self-referential foreign keys on partitioned tables, if partitions have been created or attached since the constraint was created. Bear in mind that violating rows might already be present, in which case recreating the constraint will fail, and you'll need to fix up those rows before trying again. 《機械翻訳》これを修正するには、テーブルパーティションが作成されてからパーティションが作成またはアタッチされている場合は、制約上の自己参照外部キーを削除して再作成する必要があります。 違反行がすでに存在している可能性があることに注意してください。 ケースが制約を再作成すると失敗するため、前が再試行する行を修正する必要があります。
Avoid data loss when merging compressed BRIN summaries
in <function>brin_bloom_union()</function> (Tomas Vondra)
《機械翻訳》圧縮されたデータロスの要約をbrin_bloom_union()
.BRIN
(Tomas Vondra)
§
The code failed to account for decompression results not being identical to the input objects, which would result in failure to add some of the data to the merged summary, leading to missed rows in index searches. 《機械翻訳》圧縮解除の結果が入力されたオブジェクトと一致しないため、コードがアカウントに失敗しました。 これにより、マージされたデータに要約の一部を追加できなくなり、インデックスの検索で行が失われます。
This mistake was present back to v14 where BRIN bloom indexes were introduced, but this code path was only rarely reached then. It's substantially more likely to be hit in v17 because parallel index builds now use the code. 《機械翻訳》このミスは、BRINブルームインデックスが導入されたv14まで存在していましたが、当時はこのコードパスに到達することはほとんどありませんでした。 v17では、パラレルインデックスビルドがコードを使用するようになったため、ヒットになる可能性が大幅に高くなります。
Fix unexpected <quote>attribute has wrong type</quote> errors
in <command>UPDATE</command>, <command>DELETE</command>,
and <command>MERGE</command> queries that use whole-row table
references to views or functions in <literal>FROM</literal>
(Tom Lane)
《機械翻訳》FROM
内のビューまたは関数への属性タイプ全体の参照を使用するUPDATE
、DELETE
、およびMERGE
問い合わせ内の予期しない「間違いには行テーブルがあります」エラーを修正しました。
(Tom Lane)
§
Fix <command>MERGE</command> into a partitioned table
with <literal>DO NOTHING</literal> actions (Tender Wang)
《機械翻訳》MERGE
をDO NOTHING
アクションを持つ分割されたテーブルに修正しました。
(Tender Wang)
§
Some cases failed with <quote>unknown action in MERGE WHEN clause</quote> errors. 《機械翻訳》いくつかのケースは「マージWHEN句での不明なアクション」エラーで失敗しました。
Prevent failure in <command>INSERT</command> commands when the table
has a <literal>GENERATED</literal> column of a domain data type and
the domain's constraints disallow null values (Jian He)
《機械翻訳》テーブルにドメインデータカラムのGENERATED
タイプがあり、ドメインの制約でNULL値が許可されていない場合に、INSERT
コマンドの失敗を防ぐ。
(Jian He)
§
Constraint failure was reported even if the generation expression produced a perfectly okay result. 《機械翻訳》発生制約が全く問題ない結果を出していても,式障害が報告された。
Correctly process references to outer CTE names that appear within
a <literal>WITH</literal> clause attached to
an <command>INSERT</command>/<command>UPDATE</command>/<command>DELETE</command>/<command>MERGE</command>
command that's inside <literal>WITH</literal> (Tom Lane)
《機械翻訳》正しくは、プロセスは、WITH
の内側にあるINSERT
/UPDATE
/DELETE
/MERGE
句に接続されたWITH
コマンド内に表示される外側のCTE名を参照します。
(Tom Lane)
§
The parser failed to detect disallowed recursion cases, nor did it account for such references when sorting CTEs into a usable order. 《機械翻訳》パーサは、許可されていない再帰のケースを検出できなかったし、アカウントがCTEを使用可能な並べ替えに変更したときに、そのような参照に対してオーダーも検出できなかった。
Fix misprocessing of casts within the keys of JSON constructor expressions (Amit Langote) 《機械翻訳》JSONコンストラクタ式のキー内でのキャストの誤った処理を修正しました。 (Amit Langote) §
Don't try to parallelize <function>array_agg()</function> when the
argument is of an anonymous record type (Richard Guo, Tom Lane)
《機械翻訳》並列化するためにトライをしないでくださいarray_agg()
引数が匿名のレコードタイプの場合。
(Richard Guo, Tom Lane)
§
The protocol for communicating with parallel workers doesn't support identifying the concrete record type that a worker is returning. 《機械翻訳》並列作業者と通信するためのプロトコルは、サポートが、ワーカーが戻る具体的なレコードタイプを識別しない。
Fix <literal>ARRAY(<replaceable>subquery</replaceable>)</literal>
and <literal>ARRAY[<replaceable>expression, ...</replaceable>]</literal>
constructs to produce sane results when the input is of
type <type>int2vector</type> or <type>oidvector</type> (Tom Lane)
《機械翻訳》入力がタイプint 2ベクタ
またはoidvector
である場合に、正常な結果を生成するようにARRAY(
およびsubquery
)ARRAY[
構文を修正しました。
(Tom Lane)
§
expression, ...
]
This patch restores the behavior that existed
before <productname>PostgreSQL</productname> 9.5: the result is of
type <type>int2vector[]</type> or <type>oidvector[]</type>.
《機械翻訳》このパッチは、前PostgreSQL9.5:結果はタイプint 2ベクタ[]
またはoidvector[]
の動作を復元します。
Fix possible erroneous reports of invalid affixes while parsing <application>Ispell</application> dictionaries (Jacob Brazeal) 《機械翻訳》パース(辞書)にいる間に無効な接辞が誤って報告される可能性を修正する。 Ispell (Jacob Brazeal) §
Fix <literal>ALTER TABLE ADD COLUMN</literal> to correctly handle
the case of a domain type that has a default
(Jian He, Tom Lane, Tender Wang)
《機械翻訳》デフォルトを持つドメイン型のケースを正しく処理するようにALTER TABLE ADD COLUMN
を修正しました。
(Jian He, Tom Lane, Tender Wang)
§
§
If a domain type has a default, adding a column of that type (without
any explicit <literal>DEFAULT</literal>
clause) failed to install the domain's default
value in existing rows, instead leaving the new column null.
《機械翻訳》ドメインタイプにデフォルトがある場合、そのタイプのカラムを(明示的なDEFAULT
句なしで)追加すると、既存の列にドメインのデフォルト値を設置できず、代わりに新しいカラムNULLが残ります。
Repair misbehavior when there are duplicate column names in a
foreign key constraint's <literal>ON DELETE SET DEFAULT</literal>
or <literal>SET NULL</literal> action (Tom Lane)
《機械翻訳》重複カラムのON DELETE SET DEFAULT
またはSET NULL
アクションに外部キー制約の名前が含まれている場合の誤動作を修復します。
(Tom Lane)
§
Improve the error message for disallowed attempts to alter the properties of a foreign key constraint (Álvaro Herrera) 《機械翻訳》改善エラーメッセージは、外部キー制約の資産を変更しようとする許可されていない試みに対して。 (Álvaro Herrera) §
Avoid error when resetting
the <structfield>relhassubclass</structfield> flag of a temporary
table that's marked <literal>ON COMMIT DELETE ROWS</literal>
(Noah Misch)
《機械翻訳》ON COMMIT DELETE ROWS
とマークされた一時テーブルのrelhassubclass
フラグをリセットするときのエラーを防止します。
(Noah Misch)
§
Add missing deparsing of the <literal>INDENT</literal> option
of <function>XMLSERIALIZE()</function> (Jim Jones)
《機械翻訳》のインデント
オプションの欠落していた解析を追加しました。
XMLSERIALIZE()
(Jim Jones)
§
§
Previously, views or rules
using <literal>XMLSERIALIZE(... INDENT)</literal> were dumped
without the <literal>INDENT</literal> clause, causing incorrect
results after restore.
《機械翻訳》以前は、XMLSERIALIZE(... INDENT)
を使用するビューまたはルールはINDENT
句なしでダンプされていたため、リストアの後に誤った結果が生じていました。
Avoid premature evaluation of the arguments of an aggregate function
that has both <literal>FILTER</literal> and <literal>ORDER
BY</literal> (or <literal>DISTINCT</literal>) options (David Rowley)
《機械翻訳》FILTER
とORDER BY
(またはDISTINCT
)の両方のオプションを持つ集約関数の引数の早期評価を防ぎます。
(David Rowley)
§
If there is <literal>ORDER BY</literal>
or <literal>DISTINCT</literal>, we consider pre-sorting the
aggregate input values rather than doing the sort within the Agg
plan node. But this is problematic if the aggregate inputs include
expressions that could fail (for example, a division where some of
the input divisors could be zero) and there is
a <literal>FILTER</literal> clause that's meant to prevent such
failures. Pre-sorting would push the expression evaluations to
before the <literal>FILTER</literal> test, allowing the failures to
happen anyway. Avoid this by not pre-sorting if there's
a <literal>FILTER</literal> and the input expressions are anything
more complex than a simple Var or Const.
《機械翻訳》ORDER BY
またはDISTINCT
がある場合は、Agg並べ替え内で集約を行うのではなく、ソート前のプランノードの入力値を考慮します。
しかし、集約が失敗する可能性のあるinclude式を入力し(例の場合、入力の約数の一部がゼロになる除算)、そのような失敗を防ぐことを目的としたFILTER
句がある場合、これは問題になります。
並べ替え前は式評価を前にプッシュしてFILTER
テスト)、とにかく失敗が発生するようにします。
FILTER
があり、入力式がVarまたはConstよりも複雑な場合は、並べ替え前にしないことでこれを回避します。
シンプル
Fix erroneous deductions from column <literal>NOT NULL</literal>
constraints in the presence of outer joins (Richard Guo)
《機械翻訳》外部結合が存在する場合のカラムNOT NULL
制約)からの誤った推論を修正しました。
(Richard Guo)
§
In some cases the planner would discard an <literal>IS NOT
NULL</literal> query condition, even though the condition applies
after an outer join and thus is not redundant.
《機械翻訳》場合によっては、条件がプランナの後に適用され、したがって冗長ではないとしても、問い合わせはIS NOT NULL
外部結合条件を破棄する。
Avoid incorrect optimizations based on <literal>IS [NOT]
NULL</literal> tests that are applied to composite values
(Bruce Momjian)
《機械翻訳》複合値に適用されるテストに基づく不適切な最適化を回避します。
IS [NOT] NULL
(Bruce Momjian)
§
Fix planner's failure to identify more than one hashable ScalarArrayOpExpr subexpression within a top-level expression (David Geier) 《機械翻訳》プランナがトップ-レベル式内で複数のハッシュ可能なScalarArrayOpExpr部分式を識別できない問題を修正しました。 (David Geier) §
This resulted in unnecessarily-inefficient execution of any
additional subexpressions that could have been processed with a hash
table (that is, <literal>IN</literal>, <literal>NOT IN</literal>,
or <literal>= ANY</literal> clauses with all-constant right-hand
sides).
《機械翻訳》その結果、ハッシュテーブルで処理される可能性のある追加の部分式(つまり、IN
、NOT IN
、または= ANY
すべて定数の右辺を持つ句))の実行が不必要に非効率的になりました。
Fix incorrect table size estimate with low fill factor (Tomas Vondra) 《機械翻訳》テーブルサイズが低い場合の誤ったフィルファクタ予測を修正する。 (Tomas Vondra) §
When the planner estimates the number of rows in a never-yet-analyzed table, it uses the table's fillfactor setting in the estimation, but it neglected to clamp the result to at least one row per page. A low fillfactor could thus result in an unreasonably small estimate. 《機械翻訳》プランナがまだ分析されていないテーブルの行数を推定するとき、推定にはテーブルのfillfactor設定を使用するが、結果をページごとに少なくとも1つの行にクランプすることを無視した。 したがって、fillfactorが低いと、推定値が不当に小さくなる可能性がある。
Disable <quote>skip fetch</quote> optimization in bitmap heap scan (Matthias van de Meent) 《機械翻訳》ビットマップヒープスキャンのディスエーブル「スキップフェッチ」最適化。 (Matthias van de Meent) §
It turns out that this optimization can result in returning dead tuples when a concurrent vacuum marks a page all-visible. 《機械翻訳》この最適化は、同時バキュームがページオール可視をマークしたときに、デッドタプルを返す可能性があることが判明している。
Fix performance issues in GIN index search startup when there are many search keys (Tom Lane, Vinod Sridharan) 《機械翻訳》パフォーマンスキーが多い場合は、GINインデックス検索スタートアップで検索の問題を解決します。 (Tom Lane, Vinod Sridharan) § §
An indexable clause with many keys (for example, <literal>jsonbcol
?| array[...]</literal> with tens of thousands of array elements)
took O(N<superscript>2</superscript>) time to start up, and was
uncancelable for that interval too.
《機械翻訳》多くのキーを持つインデックス可能な句(例の場合、jsonbcol? array[...]
数万の配列要素を持つ))は、スタートアップまでO(N2)時間がかかり、そのインターバルに対してもキャンセルできませんでした。
Detect missing support procedures in a BRIN index operator class, and report an error instead of crashing (Álvaro Herrera) 《機械翻訳》BRINインデックス演算子クラスでサポート手順の欠落を検出し、レポートエラー代わりでクラッシュを検出します。 (Álvaro Herrera) §
Respond to interrupts (such as query cancel) while waiting for asynchronous subplans of an Append plan node (Heikki Linnakangas) 《機械翻訳》問い合わせキャンセルの非同期サブプランを待っている間、割り込み(Appendプランノードなど)に応答します。 (Heikki Linnakangas) §
Previously, nothing would happen until one of the subplans becomes ready. 《機械翻訳》以前は、サブプランの1つが準備できるまで何も起こりませんでした。
Report the I/O statistics of active WAL senders more frequently (Bertrand Drouvot) 《機械翻訳》レポートアクティブのWAL送信者の入出力統計処理をより頻繁に転送します。 (Bertrand Drouvot) §
Previously, the <structname>pg_stat_io</structname> view failed to
accumulate I/O performed by a WAL sender until that process exited.
Now such I/O will be reported after at most one second's delay.
《機械翻訳》以前は、pg_stat_io
ビューは、そのプロセスが終了するまで、WAL送信者によって実行された入出力を蓄積することができませんでした。
現在では、そのような入出力は、多くても1秒の遅延後に報告されます。
Fix race condition in handling
of <varname>synchronous_standby_names</varname> immediately after
startup (Melnikov Maksim, Michael Paquier)
《機械翻訳》ハンドリングに競合条件を定めるsynchronous_standby_names
スタートアップの直後。
(Melnikov Maksim, Michael Paquier)
§
For a short period after system startup, backends might fail to wait
for synchronous commit even
though <varname>synchronous_standby_names</varname> is enabled.
《機械翻訳》システムスタートアップの後の短いピリオドでは、synchronous_standby_names
が有効になっていても、バックエンドが同期的コミットを待機できない場合があります。
Cope with possible intra-query changes
of <varname>io_combine_limit</varname> (Thomas Munro)
《機械翻訳》問い合わせ内でのio_combine_limit
.
(Thomas Munro)
§
Avoid infinite loop if <varname>scram_iterations</varname> is set to
<systemitem>INT_MAX</systemitem> (Kevin K Biju)
《機械翻訳》scram_iterations
がINT_MAXに設定されている場合は、最大を避けます。
(Kevin K Biju)
§
Avoid possible crashes due to double transformation
of <function>json_array()</function>'s subquery (Tom Lane)
《機械翻訳》json_array()
のサブ問い合わせの二重変換によるクラッシュの可能性を回避する。
(Tom Lane)
§
Fix <function>pg_strtof()</function> to not crash with null endptr
(Alexander Lakhin, Tom Lane)
《機械翻訳》修正pg_strtof()
NULL endptrでクラッシュにならないように。
(Alexander Lakhin, Tom Lane)
§
Fix crash after out-of-memory in certain GUC assignments (Daniel Gustafsson) 《機械翻訳》特定のGUC割り当てでクラッシュ外の後にメモリを修正します。 (Daniel Gustafsson) §
Avoid crash when a Snowball stemmer encounters an out-of-memory condition (Maksim Korotkov) 《機械翻訳》Snowball stemmer でメモリ不足の状況が発生したときのクラッシュを回避します。 (Maksim Korotkov) §
Fix over-enthusiastic freeing of SpecialJoinInfo structs during planning (Richard Guo) 《機械翻訳》計画中のSpecialJoinInfo構造体の過度の解放を修正しました。 (Richard Guo) §
This led to crashes during planning if partitionwise joining is enabled. 《機械翻訳》これにより、パーティションワイズ結合が有効になっている場合、計画中にクラッシュが発生した。
Disallow copying of invalidated replication slots (Shlok Kyal) 《機械翻訳》無効になったレプリケーションスロットのコピーを禁止します。 (Shlok Kyal) §
This prevents trouble when the invalid slot points to WAL that's already been removed. 《機械翻訳》これにより、無効なトラブルがすでに削除されたWALを指している場合に、スロットを防ぐことができます。
Disallow restoring logical replication slots on standby servers that are not in hot-standby mode (Masahiko Sawada) 《機械翻訳》ホット-スタンバイモード以外のスタンバイサーバの論理レプリケーションスロットの復元を禁止します。 (Masahiko Sawada) §
This prevents a scenario where the slot could remain valid after
promotion even if <varname>wal_level</varname> is too low.
《機械翻訳》これにより、wal_level
が低すぎる場合でも、プロモーション後もスロットが有効であり続けるシナリオが防止されます。
Prevent over-advancement of catalog xmin in <quote>fast forward</quote> mode of logical decoding (Zhijie Hou) 《機械翻訳》ロジカルデコーディングのモード「早送り」でのカタログxminの過度の前進を防止する。 (Zhijie Hou) §
This mistake could allow deleted catalog entries to be vacuumed away even though they were still potentially needed by the WAL-reading process. 《機械翻訳》このミスは、削除されたカタログ項目が、WALを読むプロセスによって潜在的に必要とされていたとしても、バキュームされることを許します。
Avoid data loss when DDL operations that don't take a strong lock affect tables that are being logically replicated (Shlok Kyal, Hayato Kuroda) 《機械翻訳》強力なロックを必要としないDDL操作が、論理的にレプリケートされるテーブルに影響を与えるときのデータ損失を回避します。 (Shlok Kyal, Hayato Kuroda) § §
The catalog changes caused by the DDL command were not reflected into WAL-decoding processes, allowing them to decode subsequent changes using stale catalog data, probably resulting in data corruption. 《機械翻訳》DDLコマンドによって引き起こされたカタログの変更は、WALデコードプロセスに反映されず、古いカタログデータを使用して後続の変更をデコードすることを可能にし、おそらくデータの破損をもたらしました。
Prevent incorrect reset of replication origin when an apply worker encounters an error but the error is caught and does not result in worker exit (Hayato Kuroda) 《機械翻訳》適用リセットがワーカーに遭遇したが、エラーが捕捉され、エラーの終了に至らない場合に、複製起点の誤ったワーカーを防止する。 (Hayato Kuroda) §
This mistake could allow duplicate data to be applied. 《機械翻訳》このミスであれば、重複データが適用される可能性があります。
Fix crash in logical replication if the subscriber's partitioned table has a BRIN index (Tom Lane) 《機械翻訳》サブスクライバーのパーティションテーブルにBRINインデックスがある場合の論理レプリケーションのクラッシュを修正しました。 (Tom Lane) §
Avoid duplicate snapshot creation in logical replication index lookups (Heikki Linnakangas) 《機械翻訳》論理レプリケーションインデックスルックアップでの重複スナップショットの作成を回避します。 (Heikki Linnakangas) § §
Improve detection of mixed-origin subscriptions (Hou Zhijie, Shlok Kyal) 《機械翻訳》改善による混在-オリジン間の加入の検出。 (Hou Zhijie, Shlok Kyal) §
Subscription creation gives a warning if a subscribed-to table is also being followed through other publications, since that could cause duplicate data to be received. This change improves that logic to also detect cases where a partition parent or child table is the one being followed through another publication. 《機械翻訳》サブスクリプションの作成では、サブスクライブされたワーニングが他のパブリケーションを介しても追跡されている場合に、テーブルが提供されます。 これは、重複データが受信される可能性があるためです。 この変更により、ロジックでは、パーティション親または子テーブルが別のパブリケーションを介して追跡されているケースも検出できるようになります。
Fix wrong checkpoint details in error message about incorrect recovery timeline choice (David Steele) 《機械翻訳》間違ったリカバリータイムラインの選択に関するエラーメッセージのチェックポイント詳細を修正しました。 (David Steele) §
If the requested recovery timeline is not reachable, the reported checkpoint and timeline should be the values read from the backup_label, if there is one. This message previously reported values from the control file, which is correct when recovering from the control file without a backup_label, but not when there is a backup_label. 《機械翻訳》要求されたリカバリタイムラインに到達できない場合、報告されるチェックポイントおよびタイムラインは、backup_label(存在する場合)から読み込まれた値である必要があります。 このメッセージは、以前に制御ファイルからの値を報告しました。 これは、backup_labelのない制御ファイルからリカバリする場合は正しく、backup_labelがある場合は正しくありません。
Fix order of operations in <function>smgropen()</function>
(Andres Freund)
《機械翻訳》オペレーションのオーダーをsmgropen()
.
(Andres Freund)
§
Ensure that the SMgrRelation object is fully initialized before calling the smgr_open callback, so that it can be cleaned up properly if the callback fails. 《機械翻訳》保証SMgrRelationオブジェクトが完全に初期化されている前smgr_openコールバックを呼び出して、コールバックに障害が発生した場合に適切にクリーンアップできるようにします。
Remove incorrect assertion
in <function>pgstat_report_stat()</function> (Michael Paquier)
《機械翻訳》pgstat_report_stat()
内の不正なアサーションを削除します。
(Michael Paquier)
§
Fix overly-strict assertion
in <function>gistFindCorrectParent()</function> (Heikki Linnakangas)
《機械翻訳》厳密すぎるアサーションを修正しました。
gistFindCorrectParent()
(Heikki Linnakangas)
§
Avoid assertion failure in parallel vacuum
when <varname>maintenance_work_mem</varname> has a very small value
(Masahiko Sawada)
《機械翻訳》maintenance_work_mem
の値が非常に小さい場合は、パラレルバキュームでのアサーション障害を回避します。
(Masahiko Sawada)
§
Fix rare assertion failure in standby servers when the primary is restarted (Heikki Linnakangas) 《機械翻訳》アサーションが再開されたときに、スタンバイサーバでまれに発生するプライマリ障害を修正します。 (Heikki Linnakangas) §
In PL/pgSQL, avoid <quote>unexpected plan node type</quote> error
when a scrollable cursor is defined on a
simple <literal>SELECT <replaceable>expression</replaceable></literal>
query (Andrei Lepikhov)
《機械翻訳》PL/pgSQLにおいて、スクロール可能なタイプがプランノード「エラー」で定義されている場合、予期しない問い合わせカーソルシンプルを回避しました。
SELECT
(Andrei Lepikhov)
§
expression
Don't try to drop individual index partitions
in <application>pg_dump</application>'s <option>--clean</option>
mode (Jian He)
《機械翻訳》pg_dumpの個々のインデックスパーティションダンプを削除するためにモードを使用しないでください。
--clean
(Jian He)
§
The server rejects such <command>DROP</command> commands. That has
no real consequences, since the partitions will go away anyway in
the subsequent <command>DROP</command>s of either their parent
tables or their partitioned index. However, the error reported for
the attempted drop causes problems when restoring
in <option>--single-transaction</option> mode.
《機械翻訳》サーバはそのようなDROP
コマンドを拒否します。
パーティションは、親テーブルまたはパーティション化されたインデックスのいずれかの後続のDROP
sでいずれにしても削除されるため、実際の結果はありません。
ただし、試行されたドロップに対して報告されたエラーは、--single-transaction
モードで復元するときに問題を引き起こします。
In <application>pg_dumpall</application>, avoid emitting invalid
role <command>GRANT</command> commands
if <structname>pg_auth_members</structname> contains invalid role
OIDs (Tom Lane)
《機械翻訳》pg_dumpallで、無効なロールを出力しないようにしました。
GRANT
commands if pg_auth_members
包含invalidロールOID.
(Tom Lane)
§
Instead, print a warning and skip the entry. This copes better with
catalog corruption that has been seen to occur in back branches as a
result of race conditions between <command>GRANT</command>
and <command>DROP ROLE</command>.
《機械翻訳》その代わりに、プリントはワーニングであり、スキップはエントリである。
これは、GRANT
とDROP ROLE
の間の競合条件の結果として後方の枝で発生することが見られるカタログの破損にうまく対処する。
In <application>pg_amcheck</application> and <application>pg_upgrade</application>, use the correct function to free allocations made by <application>libpq</application> (Michael Paquier, Ranier Vilela) 《機械翻訳》pg_amcheckとpg_upgradeでは、libpqによって行われた関数からフリーへの正しい割り当てを使用します。 (Michael Paquier, Ranier Vilela) § § §
These oversights could result in crashes in certain Windows build configurations, such as a debug build of <application>libpq</application> used by a non-debug build of the calling application. 《機械翻訳》これらの見落としは、libpq発信側Windowsの非デバッグビルドによって使用される)のビルドなど、特定のアプリケーションビルド設定でクラッシュを引き起こす可能性があります。 デバッグ
Fix <application>reindexdb</application>'s scheduling of parallel reindex operations (Alexander Korotkov) 《機械翻訳》Fix reindexdbのパラレルスケジューリングインデックス再作成事業。 (Alexander Korotkov) §
The original coding failed to achieve the expected amount of parallelism. 《機械翻訳》オリジナルコーディングは、予想された並列度を達成できませんでした。
Avoid crashing with corrupt input data
in <filename>contrib/pageinspect</filename>'s
<function>heap_page_items()</function> (Dmitry Kovalenko)
《機械翻訳》contrib/pageinspect
のディレクトリにある不正な入力データでクラッシュしないようにしました。
heap_page_items()
(Dmitry Kovalenko)
§
Prevent assertion failure
in <filename>contrib/pg_freespacemap</filename>'s
<function>pg_freespacemap()</function> (Tender Wang)
《機械翻訳》contrib/pg_freespacemap
のアサーション失敗を防ぎます。
pg_freespacemap()
(Tender Wang)
§
Applying <function>pg_freespacemap()</function> to a relation
lacking storage (such as a view) caused an assertion failure,
although there was no ill effect in non-assert builds.
Add an error check to reject that case.
《機械翻訳》(ビューのような)ストレージのないリレーションに適用すると、アサーション障害が発生しましたが、非アサートビルドでは悪影響はありませんでした。
エラーチェックを追加して、そのケースを拒否します。
pg_freespacemap()
In <filename>contrib/postgres_fdw</filename>, avoid pulling up
restriction conditions from subqueries (Alexander Pyhalov)
《機械翻訳》contrib/postgres_fdw
では、サブ問い合わせから制限条件を取り出さないようにします。
(Alexander Pyhalov)
§
This fix prevents rare cases of <quote>unexpected expression in subquery output</quote> errors. 《機械翻訳》この修正により、まれに発生する「サブ問い合わせの出力に予期しない式が含まれる」エラーが防止されます。
Fix build failure when an old version
of <filename>libpq_fe.h</filename> is present in system include
directories (Tom Lane)
《機械翻訳》libpq_fe.h
の古いビルドがバージョンシステムディレクトリに存在する場合のinclude障害を修正しました。
(Tom Lane)
§
Fix build failure on macOS 15.4 (Tom Lane, Peter Eisentraut) 《機械翻訳》macOS 15.4でのビルドの失敗を修正した。 (Tom Lane, Peter Eisentraut) §
This macOS update broke our configuration probe
for <function>strchrnul()</function>.
《機械翻訳》このmacOS更新は、私たちの設定プローブをstrchrnul()
のために壊した。
Fix valgrind labeling of per-buffer data of read streams (Thomas Munro) 《機械翻訳》読み取りストリームのバッファごとのデータのvalgrindラベルを修正しました。 (Thomas Munro) §
This affects no core code in released versions of <productname>PostgreSQL</productname>, but an extension using the per-buffer data feature might have encountered spurious failures when being tested under valgrind. 《機械翻訳》これはPostgreSQLのリリースバージョンのコアコードには影響しませんが、バッファごとのデータextensionを使用している機能では、valgrindでテストしたときに誤った障害が発生する可能性があります。
Avoid valgrind complaints about string hashing code (John Naylor) 《機械翻訳》文字列がコードをハッシングしているという不満を避けること。 (John Naylor) §
Update time zone data files to <application>tzdata</application> release 2025b for DST law changes in Chile, plus historical corrections for Iran (Tom Lane) 《機械翻訳》更新タイムゾーンデータファイルからtzdataリリース2025bチリのDST法の変更、プラスのイランの歴史的修正のため。 (Tom Lane) §
There is a new time zone America/Coyhaique for Chile's Aysén Region, to account for it changing to UTC-03 year-round and thus diverging from America/Santiago. 《機械翻訳》チリのAysén地方には新しいタイムゾーンAmerica/Coyhaiqueがあり、アカウントには年間を通じてUTC-03に変更され、America/Santiagoから分岐している。