<title>Release date:</title> リリース日: 2025-02-13
This release contains a variety of fixes from 17.2. For information about new features in major release 17, see <xref linkend="release-17"/>. このリリースは17.2に対し、様々な不具合を修正したものです。 17メジャーリリースにおける新機能については、E.6を参照してください。
A dump/restore is not required for those running 17.X. 17.Xからの移行ではダンプ/リストアは不要です。
However, if you are upgrading from a version earlier than 17.1, see <xref linkend="release-17-1"/>. また、17.1より前のバージョンからアップグレードする場合は、E.5を参照してください。
Harden <function>PQescapeString</function> and allied functions
against invalidly-encoded input strings (Andres Freund, Noah Misch)
《機械翻訳》無効にエンコードされた入力文字列に対して、PQescapeString
および関連する関数を強化する。
(Andres Freund, Noah Misch)
§
§
§
§
§
§
Data-quoting functions supplied by <application>libpq</application> now fully check the encoding validity of their input. If invalid characters are detected, they report an error if possible. For the ones that lack an error return convention, the output string is adjusted to ensure that the server will report invalid encoding and no intervening processing will be fooled by bytes that might happen to match single quote, backslash, etc. 《機械翻訳》データ引用符付け関数提供されるby libpq現在は入力のエンコーディング有効性を完全にチェックします。 無効な文字が検出された場合、可能であればエラーをレポートします。 エラー結果規則がない場合、出力される文字列は保証に調整されます。 これにより、サーバは無効なエンコーディングをレポートし、マッチ、単一引用符、バックスラッシュなどに発生する可能性のあるバイトによって介在する処理が騙されることはありません。
The purpose of this change is to guard against SQL-injection attacks that are possible if one of these functions is used to quote crafted input. There is no hazard when the resulting string is sent directly to a <productname>PostgreSQL</productname> server (which would check its encoding anyway), but there is a risk when it is passed through <application>psql</application> or other client-side code. Historically such code has not carefully vetted encoding, and in many cases it's not clear what it should do if it did detect such a problem. 《機械翻訳》この変更の目的は、これらの関数の1つがクォートで作成された入力に使用された場合に発生する可能性のあるSQL-インジェクション攻撃から保護することです。 結果の文字列がPostgreSQLサーバ(いずれにしてもエンコーディングをチェックする)に直接送信される場合には危険はありませんが、psqlまたは他のクライアント側のコード.歴史的を通過する場合にはリスクがあります。 このようなコードはエンコーディングを慎重に精査していません。 多くの場合、このような問題を検出した場合に何をすべきかはクリアではありません。
This fix is effective only if the data-quoting function, the server, and any intermediate processing agree on the character encoding that's being used. Applications that insert untrusted input into SQL commands should take special care to ensure that that's true. 《機械翻訳》この修正は、データ引用符付け関数、サーバ、および中間処理が、使用されている文字エンコーディングと一致する場合にのみ有効です。 信頼できない入力をSQLコマンドに挿入するアプリケーションは、保証が真であることに特別な注意を払う必要があります。
Applications and drivers that quote untrusted input without using these <application>libpq</application> functions may be at risk of similar problems. They should first confirm the data is valid in the encoding expected by the server. 《機械翻訳》クォートがこれらのlibpq関数を使用せずに入力を信頼していないアプリケーションとドライバは、同様の問題のリスクにある可能性があります。 彼らはまず、データがサーバによって期待されるエンコーディングで有効であることを確認する必要があります。
The <productname>PostgreSQL</productname> Project thanks Stephen Fewer for reporting this problem. (CVE-2025-1094) 《機械翻訳》PostgreSQLプロジェクトは、この問題を報告してくれたStephen Fewerに感謝します。 (CVE-2025-1094)
Restore auto-truncation of database and user names appearing in connection requests (Nathan Bossart) 《機械翻訳》リストアは、コネクションリクエストに表示されるデータベースとユーザの名前を自動的に切り捨てます。 (Nathan Bossart) §
This reverts a v17 change that proved to cause trouble for some
users. Over-length names should be truncated in an encoding-aware
fashion, but for now just return to the former behavior of blind
truncation at <literal>NAMEDATALEN-1</literal> bytes.
《機械翻訳》これは、一部のユーザにトラブルを引き起こすことが証明されたv17の変更を元に戻します。
長さを超える名前は、エンコーディングを認識する方法で切り捨てられる必要がありますが、今のところは、結果だけがNAMEDATALEN-1
バイトでのブラインド切り捨ての以前の動作に戻ります。
Exclude parallel workers from connection privilege checks and limits (Tom Lane) 《機械翻訳》コネクション権限のチェックと制限から並列ワーカーを除外します。 (Tom Lane) §
Do not
check <literal>datallowconn</literal>, <literal>rolcanlogin</literal>,
and <literal>ACL_CONNECT</literal> privileges when starting a
parallel worker, instead assuming that it's enough for the leader
process to have passed similar checks originally. This avoids, for
example, unexpected failures of parallelized queries when the leader
is running as a role that lacks login privilege. In the same vein,
enforce <literal>ReservedConnections</literal>,
<literal>datconnlimit</literal>, and <literal>rolconnlimit</literal>
limits only against regular backends, and count only regular
backends while checking if the limits were already reached. Those
limits are meant to prevent excessive consumption of process slots
for regular backends --- but parallel workers and other special
processes have their own pools of process slots with their own limit
checks.
《機械翻訳》チェックを開始するときは、パラレルワーカーdatallowconn
、rolcanlogin
、およびACL_CONNECT
特権を使用しないでください。
代わりに、リーダープロセスが最初に同様のチェックに合格するだけで十分であると想定します。
これにより、例では、リーダーがログイン権限を持たないロールとして実行されている場合に、並列化されたクエリの予期しない失敗が回避されます。
同様に、制限にすでに達しているかどうかをチェックしながら、通常のバックエンドに対してのみReservedConnections
、datconnlimit
、およびrolconnlimit
制限を適用し、通常のバックエンドに対してのみカウント制限を適用します。
これらの制限は、通常のバックエンドに対してプロセススロットが過剰に消費されるのを防ぐためのものです。
しかし、並列ワーカーやその他の特殊なプロセスには、独自の制限チェックを持つプロセススロットの独自のプールがあります。
Drop <quote>Lock</quote> suffix from LWLock wait event names (Bertrand Drouvot) 《機械翻訳》LWLock待機サフィックス名から「ロック」イベントを削除 (Bertrand Drouvot) §
Refactoring unintentionally caused
the <structname>pg_stat_activity</structname> view to show
lock-related wait event names with a <quote>Lock</quote> suffix,
which among other things broke joining it
to <structname>pg_wait_events</structname>.
《機械翻訳》リファクタリングによって、pg_stat_activity
ビューが「ロック」イベントを持つロック関連の待機サフィックス名を表示するようになりましたが、これは特にpg_wait_events
への結合を壊してしまいました。
Fix possible failure to return all matching tuples for a btree index
scan with a ScalarArrayOp (<literal>= ANY</literal>) condition
(Peter Geoghegan)
《機械翻訳》ScalarArrayOp(= ANY
)条件でbtreeマッチングのすべてのインデックススキャンタプルを結果できない問題が修正されました。
(Peter Geoghegan)
§
Fix possible re-use of stale results in window aggregates (David Rowley) 《機械翻訳》ウィンドウ集約で古い結果が再利用される可能性を修正しました。 (David Rowley) §
A window aggregate with a <quote>run condition</quote> optimization and a pass-by-reference result type might incorrectly return the result from the previous partition instead of performing a fresh calculation. 《機械翻訳》「実行条件」集約とパスバイ最適化結果リファレンスを持つウィンドウタイプは、新しい計算を実行する前のパーティション代わりからの結果を誤って結果する可能性があります。
Keep <varname>TransactionXmin</varname> in sync
with <varname>MyProc->xmin</varname> (Heikki Linnakangas)
《機械翻訳》TransactionXmin
をMyProc->xmin
と同期させる
(Heikki Linnakangas)
§
This oversight could permit a process to try to access data that had already been vacuumed away. One known consequence is transient <quote>could not access status of transaction</quote> errors. 《機械翻訳》この見落としは、すでにバキュームにされていたプロセスからトライ、アクセスへのデータを可能にする可能性がある。1つの既知の結果は、一時的な「トランザクションのアクセスステータスではできない」エラーである。
Fix race condition that could cause failure to add a newly-inserted catalog entry to a catalog cache list (Heikki Linnakangas) 《機械翻訳》新しく挿入した競合条件をカタログキャッシュカタログエントリに追加できなくなる可能性があるリストを修正します。 (Heikki Linnakangas) §
This could result, for example, in failure to use a newly-created function within an existing session. 《機械翻訳》これは、例にとって、既存のセッション内で新たに作成された関数を使用できなくなる可能性があります。
Prevent possible catalog corruption when a system catalog is vacuumed concurrently with an update (Noah Misch) 《機械翻訳》カタログが更新と同時に掃除機をかけられるときに起こりうるシステムカタログの腐敗を防ぐ。 (Noah Misch) § §
Fix data corruption when relation truncation fails (Thomas Munro) 《機械翻訳》データの切り捨てが失敗した場合のリレーションの破損を修正しました。 (Thomas Munro) § § §
The filesystem calls needed to perform relation truncation could fail, leaving inconsistent state on disk (for example, effectively reviving deleted data). We can't really prevent that, but we can recover by dint of making such failures into PANICs, so that consistency is restored by replaying from WAL up to just before the attempted truncation. This isn't a hugely desirable behavior, but such failures are rare enough that it seems an acceptable solution. 《機械翻訳》リレーションのトランケーションを実行するために必要なファイルシステムコールが失敗し、ディスクに一貫性のない状態が残る可能性があります(例の場合、削除されたデータを効果的に復活させます)。 これを実際に防ぐことはできませんが、そのような失敗をPAN ICにすることで回復できます。 そのため、WALから前までの試行されたトランケーションをリプレイすることで一貫性が復元されます。 これは非常に望ましい動作ではありませんが、そのような失敗は非常にまれであるため、受け入れられる解決策のように思えます。
Prevent checkpoints from starting during relation truncation (Robert Haas) 《機械翻訳》リレーションの切り捨て中にチェックポイントが開始されないようにします。 (Robert Haas) §
This avoids a race condition wherein the modified file might not get fsync'd before completing the checkpoint, creating a risk of data corruption if the operating system crashes soon after. 《機械翻訳》これにより、変更されたファイルがfsyncされない可能性のある競合条件が回避されます。 前がチェックポイントを完成させ、オペレーティングシステムがすぐにクラッシュした場合にデータの破損リスクが作成されます。
Avoid possibly losing an update of
<structname>pg_database</structname>.<structfield>datfrozenxid</structfield>
when <command>VACUUM</command> runs concurrently with
a <command>REASSIGN OWNED</command> that changes that database's
owner (Kirill Reshke)
《機械翻訳》VACUUM
がそのデータベースの所有者を変更するREASSIGN OWNED
と同時に実行された場合に、pg_database
.datfrozenxid
の更新情報を失う可能性を避けます。
(Kirill Reshke)
§
Fix incorrect <structfield>tg_updatedcols</structfield> values
passed to <literal>AFTER UPDATE</literal> triggers (Tom Lane)
《機械翻訳》トリガに渡された不正なtg_updatedcols
値を修正しました。
AFTER UPDATE
(Tom Lane)
§
In some cases the <structfield>tg_updatedcols</structfield> bitmap
could describe the set of columns updated by an earlier command in
the same transaction, fooling the trigger into doing the wrong
thing.
《機械翻訳》場合によっては、tg_updatedcols
ビットマップは、同じトランザクションの以前のコマンドによって更新された一連の列を記述することができ、トリガをだまして間違いのことをさせることができる。
Also, prevent memory bloat caused by making too many copies of
the <structfield>tg_updatedcols</structfield> bitmap.
《機械翻訳》また、tg_updatedcols
メモリのコピーを作りすぎることによるビットマップの膨張を防ぎます。
Fix detach of a partition that has its own foreign-key constraint referencing a partitioned table (Amul Sul) 《機械翻訳》独自の外部パーティションを持つキーの切り離しを修正します。 制約参照分割されたテーブル。 (Amul Sul) §
In common cases, foreign keys are defined on a partitioned table's
top level; but if instead one is defined on a partition and
references a partitioned table, and the referencing partition is
detached, the relevant <structname>pg_constraint</structname>
entries were updated incorrectly. This led to errors
like <quote>could not find ON INSERT check triggers of foreign key
constraint</quote>.
《機械翻訳》一般的な場合、外部キーはパーティション化されたテーブルのトップレベルで定義されます。
しかし、代わりにパーティション上で定義され、パーティション化されたテーブルを参照し、参照元のパーティションが切り離された場合、関連するpg_constraint
エントリが誤って更新されました。
これにより、「外部キー制約のON INSERTチェックトリガが見つかりませんでした」などのエラーが発生しました。
Fix <function>pg_get_constraintdef</function>'s support
for <literal>NOT NULL</literal> constraints on domains
(Álvaro Herrera)
《機械翻訳》ドメイン上のNOT NULL
制約に対するpg_get_constraintdef
のサポートを修正しました。
(Álvaro Herrera)
§
Fix mis-processing of <function>to_timestamp</function>'s
<literal>FF<replaceable>n</replaceable></literal> format codes
(Tom Lane)
《機械翻訳》to_timestamp
のFF
書式コードの誤った処理を修正しました。
(Tom Lane)
§
n
An integer format code immediately
preceding <literal>FF<replaceable>n</replaceable></literal> would
consume all available digits, leaving none
for <literal>FF<replaceable>n</replaceable></literal>.
《機械翻訳》FF
の直前の整数書式コードは、利用可能なすべての数字を消費し、n
FF
には何も残さない。
n
When deparsing a <literal>PASSING</literal> clause in a SQL/JSON
query function, ensure that variable names are double-quoted when
necessary (Dean Rasheed)
《機械翻訳》保証のSQL/JSONクエリ関数のPASSING
句を解析する場合、必要に応じて変数名を二重引用符で囲みます。
(Dean Rasheed)
§
When deparsing an <literal>XMLTABLE()</literal> expression, ensure
that XML namespace names are double-quoted when necessary (Dean
Rasheed)
《機械翻訳》XMLTABLE()
式、保証を解析する場合、XMLのネームスペース名は必要に応じて二重引用符で囲まれます。
(Dean Rasheed)
§
Include the <literal>ldapscheme</literal> option
in <function>pg_hba_file_rules()</function> output (Laurenz Albe)
《機械翻訳》includeでldapscheme
オプションを指定します。
pg_hba_file_rules()
(Laurenz Albe)
§
§
Fix planning of pre-sorted <literal>UNION</literal> operations for
cases where the input column datatypes don't all match (David
Rowley)
《機械翻訳》入力されたカラムデータ型がすべてマッチではない場合の事前ソート操作の計画を修正しました。
UNION
(David Rowley)
§
This error could lead to sorting data with the wrong sort operator, with consequences ranging from no visible problem to core dumps. 《機械翻訳》このエラーは、間違いソート演算子を伴う並べ替えデータにつながる可能性があり、その結果、可視問題が発生しないことからコアダンプに至るまで、さまざまな結果が生じる可能性がある。
Don't merge <literal>UNION</literal> operations if their column
collations aren't consistent (Tom Lane)
《機械翻訳》カラムの照合順序が一貫していない場合、UNION
演算をマージしないでください。
(Tom Lane)
§
Previously we ignored collations when deciding if it's safe to
merge <literal>UNION</literal> steps into a single
N-way <literal>UNION</literal> operation. This was arguably valid
before the introduction of nondeterministic collations, but it's not
anymore, since the collation in use can affect the definition of
uniqueness.
《機械翻訳》以前は、UNION
ステップを単一のN-way UNION
操作にマージするのが安全かどうかを判断する際に、照合順序を無視していました。
これは、非決定論的な照合順序が導入される前はおそらく有効でしたが、使用中の照合順序が一意性の定義に影響を与える可能性があるため、もはや有効ではありません。
Prevent <quote>wrong varnullingrels</quote> planner errors after pulling up a subquery that's underneath an outer join (Tom Lane) 《機械翻訳》外部結合の下にある副問い合わせを取り出した後の「間違ったvarnullingrels」プランナエラーを防止します。 (Tom Lane) § §
Ignore nulling-relation marker bits when looking up statistics (Richard Guo) 《機械翻訳》リレーションを検索するときに、統計処理マーカービットを無視します。 (Richard Guo) §
This oversight could lead to failure to use relevant statistics about expressions, or to <quote>corrupt MVNDistinct entry</quote> errors. 《機械翻訳》この見落としは、表現に関して関連する統計処理を使用しないこと、または「不正なMVNDistinctエントリ」エラーにつながる可能性がある。
Fix missed expression processing for partition pruning steps (Tom Lane) 《機械翻訳》式の剪定手順で欠落していたパーティション処理を修正しました。 (Tom Lane) §
This oversight could lead to <quote>unrecognized node type</quote> errors, and perhaps other problems, in queries accessing partitioned tables. 《機械翻訳》この見落としは、ノードタイプへの問い合わせにおいて、「認識されていないアクセステーブルパーティション」エラーや、おそらく他の問題を引き起こす可能性がある。
Give the slotsync worker process its own process slot (Tom Lane, Hou Zhijie) 《機械翻訳》slotsyncワーカープロセスに独自のプロセススロットを与えます。 (Tom Lane, Hou Zhijie) §
This was overlooked in the addition of the slotsync worker, with the
result that its process slot effectively came out of the pool meant
for regular backend processes. This could result in failure to
launch the worker, or to subsequent failures of connection requests
that should have succeeded according to the configured settings,
if the number of regular backend processes
approached <varname>max_connections</varname>.
《機械翻訳》これは、slotsyncワーカーの追加では見過ごされていました。
その結果、そのプロセススロットは、通常のバックエンドプロセス用のプールから実質的に出てきました。
これにより、ワーカーの起動に失敗したり、通常のバックエンドプロセスの数が(に近づいた場合に、構成された設定に従って成功するはずだったコネクション要求が失敗する可能性があります。
max_connections
Allow dshash tables to grow past 1GB (Matthias van de Meent) 《機械翻訳》dshashテーブルが1ギガバイトを超えることを許可します。 (Matthias van de Meent) §
This avoids errors like <quote>invalid DSA memory alloc request size</quote>. The case can occur for example in transactions that process several million tables. 《機械翻訳》これにより、「invalid DSAメモリallocリクエストサイズ」などのエラーが回避されます。 ケースは、数百万の表をプロセスするトランザクションで例に対して発生する可能性があります。
Avoid possible integer overflow
in <function>bringetbitmap()</function> (James Hunter, Evgeniy
Gorbanyov)
《機械翻訳》可能性のある整数のオーバーフローはbringetbitmap()
.
(James Hunter, Evgeniy Gorbanyov)
§
Since the result is only used for statistical purposes, the effects of this error were mostly cosmetic. 《機械翻訳》結果は統計目的にのみ使用されるため、このエラーの効果はほとんどが表面的なものでした。
Correct miscalculation of SLRU bank numbers (Yura Sokolov) 《機械翻訳》SLRUバンク番号の計算ミスを修正します。 (Yura Sokolov) §
This error led to using a smaller number of banks than intended, causing more contention but no functional misbehavior. 《機械翻訳》このエラーは、意図したよりも少ない数の銀行を使用することにつながり、より多くの紛争を引き起こしたが、機能的な不正行為はなかった。
Ensure that an already-set process latch doesn't prevent the postmaster from noticing socket events (Thomas Munro) 《機械翻訳》保証すでに設定されたプロセスラッチは、postmasterがソケットイベントに気付くのを妨げません。 (Thomas Munro) §
An extremely heavy workload of backends launching workers and workers exiting could prevent the postmaster from responding to incoming client connections in a timely fashion. 《機械翻訳》ワーカーを起動するバックエンドと終了するワーカーのワークロードが非常に重いと、postmasterが着信クライアント接続にタイムリーに応答できなくなる可能性があります。
Prevent streaming standby servers from looping infinitely when reading a WAL record that crosses pages (Kyotaro Horiguchi, Alexander Kukushkin) 《機械翻訳》ストリーミングを横断するWALスタンバイサーバを読み込む際に、ページレコードが無限にループするのを防ぎます。 (Kyotaro Horiguchi, Alexander Kukushkin) §
This would happen when the record's continuation is on a page that needs to be read from a different WAL source. 《機械翻訳》これは、レコードの継続が別のWALページから読み込まれるニーズのソースにある場合に発生します。
Fix unintended promotion of FATAL errors to PANIC during early process startup (Noah Misch) 《機械翻訳》プロセススタートアップの初期に発生したFATALエラーのパニックへの意図しない昇格を修正しました。 (Noah Misch) §
This fixes some unlikely cases that would result in <quote>PANIC: proc_exit() called in child process</quote>. 《機械翻訳》これにより、「パニック:proc_exit()が子プロセスで呼び出される」可能性の低いケースが修正されました。
Fix cases where an operator family member operator or support procedure could become a dangling reference (Tom Lane) 《機械翻訳》演算子族メンバ演算子またはサポートプロシージャが未結合リファレンスになる可能性があるケースを修正します。 (Tom Lane) § §
In some cases a data type could be dropped while references to its
OID still remain in <structname>pg_amop</structname>
or <structname>pg_amproc</structname>. While that caused no
immediate issues, an attempt to drop the owning operator family
would fail, and <application>pg_dump</application> would produce
bogus output when dumping the operator family. This fix causes
creation and modification of operator families/classes to add
needed dependency entries so that dropping a data type will also
drop any dependent operator family elements. That does not help
vulnerable pre-existing operator families, though, so a band-aid has
also been added to <command>DROP OPERATOR FAMILY</command> to
prevent failure when dropping a family that has dangling members.
《機械翻訳》場合によっては、データタイプへの参照がpg_amop
またはpg_amproc
に残っている間に、oidが削除されることがあります。
これによって直ちに問題が発生することはありませんが、所有している演算子族を削除しようとすると失敗し、pg_dumpは演算子族をダンプする際に誤った出力を生成します。
この修正により、演算子ファミリークラスの作成と変更によって必要な依存エントリが追加され、データタイプを削除すると依存している演算子族要素も削除されるようになります。
これは、ヘルプが既存の演算子ファミリーを脆弱にするわけではないので、DROP OPERATOR FAMILY
メンバがぶら下がっているファミリーを削除する際の失敗を防ぐために)バンドエイドも追加されました。
Fix multiple memory leaks in logical decoding output (Vignesh C, Masahiko Sawada, Boyu Yang) 《機械翻訳》ロジカルデコーディングの出力でマルチプルメモリのリークを修正します。 (Vignesh C, Masahiko Sawada, Boyu Yang) § § §
Fix small memory leak when
updating the <varname>application_name</varname>
or <varname>cluster_name</varname> settings (Tofig Aliev)
《機械翻訳》application_name
またはcluster_name
設定を更新するときの小さなメモリリークを修正しました。
(Tofig Aliev)
§
Avoid crash when a background process tries to check a new value
of <varname>synchronized_standby_slots</varname> (Álvaro Herrera)
《機械翻訳》バックグラウンドプロセスsynchronized_standby_slots
の新しい値をチェックしようとしたときのクラッシュを避けます。
(Álvaro Herrera)
§
Avoid integer overflow while
testing <varname>wal_skip_threshold</varname> condition (Tom Lane)
《機械翻訳》wal_skip_threshold
条件をテストする際に整数オーバーフローを避けます。
(Tom Lane)
§
A transaction that created a very large relation could mistakenly
decide to ensure durability by copying the relation into WAL instead
of fsync'ing it, thereby negating the point
of <varname>wal_skip_threshold</varname>. (This only matters
when <varname>wal_level</varname> is set
to <literal>minimal</literal>, else a WAL copy is required anyway.)
《機械翻訳》非常にラージなリレーションを作ったトランザクションは、リレーションをWAL代わりにコピーしてfsyncし、wal_skip_threshold
のポイントを否定することで、誤って保証の永続性を決定する可能性があります。
(これは、wal_level
がminimal
に設定されている場合にのみ問題となります。
そうでなければ、とにかくWALコピーが必要です。)
Fix unsafe order of operations during cache lookups (Noah Misch) 《機械翻訳》オーダー参照時の工程の安全でないキャッシュを修正します。 (Noah Misch) §
The only known consequence was a usually-harmless <quote>you don't
own a lock of type ExclusiveLock</quote> warning
during <command>GRANT TABLESPACE</command>.
《機械翻訳》知られている唯一の結果は、通常は無害な「タイプExclusiveLockのロックを所有していない」ワーニングがGRANT TABLESPACE
Avoid potential use-after-free in parallel vacuum (Vallimaharajan G, John Naylor) 《機械翻訳》パラレルバキュームではフリー後の使用を避ける。 (Vallimaharajan G, John Naylor) §
This bug seems to have no consequences in standard builds, but it's theoretically a hazard. 《機械翻訳》このバグは標準的な構造では何の影響も及ぼさないようですが、理論的には危険です。
Fix possible <quote>failed to resolve name</quote> failures when using JIT on older ARM platforms (Thomas Munro) 《機械翻訳》古いARMプラットフォームでJITを使用しているときに発生する可能性があった「名前の解決に失敗した」障害を修正した。 (Thomas Munro) §
This could occur as a consequence of inconsistency about the default
setting of <option>-moutline-atomics</option> between gcc and clang.
At least Debian and Ubuntu are known to ship gcc and clang compilers
that target armv8-a but differ on the use of outline atomics by
default.
《機械翻訳》これは、gccとclangの間の-moutline-atomics
のデフォルト設定に関する不一致の結果として発生する可能性があります。
少なくともデビアンとウブントゥは、ターゲットarmv8-aのgccとclangコンパイラを出荷していることが知られていますが、デフォルトによるアウトラインアトミックの使用に関しては異なります。
Fix assertion failure in <literal>WITH RECURSIVE ... UNION</literal>
queries (David Rowley)
《機械翻訳》(クエリでのアサーションエラーを修正しました。
WITH RECURSIVE ... UNION
(David Rowley)
§
Avoid assertion failure in rule deparsing if a set operation leaf query contains set operations (Man Zeng, Tom Lane) 《機械翻訳》集合操作リーフアサーションルールが操作を設定した場合に、クエリの解析で包含障害が発生しないようにします。 (Man Zeng, Tom Lane) §
Avoid edge-case assertion failure in parallel query startup (Tom Lane) 《機械翻訳》ケースアサーションでのエッジパラレルクエリスタートアップ障害を回避します。 (Tom Lane) §
Fix assertion failure at shutdown when writing out the statistics file (Michael Paquier) 《機械翻訳》統計処理アサーションを書き出すときの、シャットダウンでのファイル障害を修正します。 (Michael Paquier) §
Avoid valgrind complaints about string hashing code (John Naylor) 《機械翻訳》文字列がコードをハッシングしているという不満を避けること。 (John Naylor) §
In <function>NULLIF()</function>, avoid passing a read-write
expanded object pointer to the data type's equality function
(Tom Lane)
《機械翻訳》NULLIF()
では、読み取り/書き込み拡張オブジェクトポインタをデータタイプの等価関数に渡さないようにします。
(Tom Lane)
§
The equality function could modify or delete the object if it's
given a read-write pointer, which would be bad if we decide to
return it as the <function>NULLIF()</function> result. There is
probably no problem with any built-in equality function, but it's
easy to demonstrate a failure with one coded in PL/pgSQL.
《機械翻訳》関数に読み書き可能な削除が与えられた場合、等価オブジェクトはポインタを変更したり、結果したりする可能性があります。
これは、NULLIF()
結果としてすることを決定した場合には問題になります。
組み込みの等価関数にはおそらく問題はありませんが、PL/pgSQLでコーディングされたもので失敗を示すのは簡単です。
Ensure that expression preprocessing is applied to a default null
value in <command>INSERT</command> (Tom Lane)
《機械翻訳》式の前処理がデフォルトのNULL値に適用される保証INSERT
(Tom Lane)
§
If the target column is of a domain type, the planner must insert a coerce-to-domain step not just a null constant, and this expression missed going through some required processing steps. There is no known consequence with domains based on core data types, but in theory an error could occur with domains based on extension types. 《機械翻訳》ターゲットカラムがドメインタイプである場合、プランナはNULL定数だけでなくドメインに強制するステップを挿入する必要があり、この式はいくつかの必要な処理手順を実行できませんでした。 コアデータ型に基づくドメインでの既知の結果はありませんが、理論的にはextension型に基づくドメインでエラーが発生する可能性があります。
Avoid data loss when starting a bulk write on a relation fork that already contains data (Matthias van de Meent) 《機械翻訳》すでにデータが含まれているリレーションフォーク上でバルク書き込みを開始するときのデータロスを回避します。 (Matthias van de Meent) §
Any pre-existing data was overwritten with zeroes. This is not an issue for core <productname>PostgreSQL</productname>, which never does that. Some extensions would like to, however. 《機械翻訳》既存のデータはすべてゼロで上書きされました。 これはコアPostgreSQLでは問題ではありませんが、決してそうではありません。 ただし、一部の拡張機能ではそうしたいと考えています。
Avoid crash if a server process tried to iterate over a shared radix tree that it didn't create (Masahiko Sawada) 《機械翻訳》サーバプロセスが自分で作成していない共有基数ツリーを反復処理しようとした場合のクラッシュを防止します。 (Masahiko Sawada) §
There is no code in core <productname>PostgreSQL</productname> that does this, but an extension might wish to. 《機械翻訳》コアにはコードはありませんPostgreSQLこれを行っていますが、extensionが望むかもしれません。
Repair memory leaks in PL/Python (Mat Arye, Tom Lane) 《機械翻訳》PL/メモリのPythonリークを修復します。 (Mat Arye, Tom Lane) §
Repeated use of <function>PLyPlan.execute</function>
or <function>plpy.cursor</function> resulted in memory leakage for
the duration of the calling PL/Python function.
《機械翻訳》PLyPlan.execute
またはplpy.cursor
を繰り返し使用すると、PL/Python関数の呼び出し中にメモリリークが発生しました。
Fix PL/Tcl to compile with Tcl 9 (Peter Eisentraut) 《機械翻訳》PL/TclをTcl 9でコンパイルするように修正しました。 (Peter Eisentraut) §
In the <application>ecpg</application> preprocessor, fix possible misprocessing of cursors that reference out-of-scope variables (Tom Lane) 《機械翻訳》ecpgプリプロセッサで、リファレンスがスコープ外の変数であるカーソルの誤った処理の可能性を修正しました。 (Tom Lane) §
In <application>ecpg</application>, fix compile-time warnings about
unsupported use of <literal>COPY ... FROM STDIN</literal> (Ryo
Kanbayashi)
《機械翻訳》ecpgで、サポートされていないCOPY ... FROM STDIN
.ecpgの使用に関するコンパイル時間の警告を修正しました。
(Ryo Kanbayashi)
§
Previously, the intended warning was not issued due to a typo. 《機械翻訳》以前は、タイポのために予定されていたワーニングが発行されませんでした。
Fix <application>psql</application> to safely handle file path names that are encoded in SJIS (Tom Lane) 《機械翻訳》psqlを、SJISでエンコードされた安全なハンドルファイルパス名に修正しました。 (Tom Lane) §
Some two-byte characters in SJIS have a second byte that is equal to
ASCII backslash (<literal>\</literal>). These characters were
corrupted by path name normalization, preventing access to files
whose names include such characters.
《機械翻訳》SJISの2つのバイト文字の中には、2番目のバイトが等しいASCIIバックスラッシュ(\
)であるものがあります。
これらの文字は、正規化というパス名によって破壊されていたため、アクセスでは、これらの文字がincludeにあるファイルを検索できませんでした。
Add <application>psql</application> tab completion for <literal>COPY
(MERGE INTO)</literal> (Jian He)
《機械翻訳》psqlタブの.COPY (MERGE INTO)
(Jian He)
§
Fix use of wrong version of <function>pqsignal()</function>
in <application>pgbench</application>
and <application>psql</application> (Fujii Masao, Tom Lane)
《機械翻訳》間違いバージョンのpqsignal()
in pgbenchとpsqlの使用を修正しました。
(Fujii Masao, Tom Lane)
§
This error could lead to misbehavior when using
the <option>-T</option> option in <application>pgbench</application>
or the <command>\watch</command> command
in <application>psql</application>, due to interrupted system calls
not being resumed as expected.
《機械翻訳》このエラーでは、pgbenchの-T
オプションやpsqlの\watch
コマンドを使用すると、中断されたシステムコールが予期したように再開されないため、誤動作が発生する可能性があります。
Fix misexecution of some nested <command>\if</command> constructs
in <application>pgbench</application> (Michail Nikolaev)
《機械翻訳》pgbench内のいくつかのネストされた\if
構文の実行ミスを修正しました。
(Michail Nikolaev)
§
An <command>\if</command> command appearing within a false
(not-being-executed) <command>\if</command> branch was incorrectly
treated the same as <command>\elif</command>.
《機械翻訳》偽(執行されていない)内に現れるコマンド(ブランチは誤って\elif
と同じように扱われた。
\if
\if
In <application>pgbench</application>, fix possible misdisplay of progress messages during table initialization (Yushi Ogiwara, Tatsuo Ishii, Fujii Masao) 《機械翻訳》pgbenchで、テーブル初期設定中に発生する可能性があった進行状況メッセージの誤表示が修正されました。 (Yushi Ogiwara, Tatsuo Ishii, Fujii Masao) § §
Make <application>pg_controldata</application> more robust against
corrupted <filename>pg_control</filename> files (Ilyasov Ian, Anton
Voloshin)
《機械翻訳》makepg_controldataは破損したファイルに対してより堅牢です。
pg_control
(Ilyasov Ian, Anton Voloshin)
§
Since <application>pg_controldata</application> will attempt to
print the contents of <filename>pg_control</filename> even if the
CRC check fails, it must take care not to misbehave for invalid
field values. This patch fixes some issues triggered by invalid
timestamps and apparently-negative WAL segment sizes.
《機械翻訳》pg_controldataはの内容をプリントしようとするのでたとえCRCチェックが失敗したとしても、無効なフィールド値に対して誤動作しないように注意しなければなりません。
このパッチは、無効なタイムスタンプと明らかに負のWALセグメントサイズによって引き起こされるいくつかの問題を修正します。
pg_control
Fix possible crash in <application>pg_dump</application> with identity sequences attached to tables that are extension members (Tom Lane) 《機械翻訳》クラッシュダンプのテーブルにIDシーケンスが付加された状態で、pg_dump内のメンバを修正しました。 (Tom Lane) §
Fix memory leak in <application>pg_restore</application> with zstd-compressed data (Tom Lane) 《機械翻訳》pg_restoreのメモリリークをzstd圧縮データで修正しました。 (Tom Lane) §
The leak was per-decompression-operation, so would be most noticeable with a dump containing many tables or large objects. 《機械翻訳》リークは減圧オペレーションごとであったため、多くのテーブルや大きなオブジェクトを含むダンプで最も顕著になります。
Fix <application>pg_basebackup</application> to correctly
handle <filename>pg_wal.tar</filename> files exceeding 2GB on
Windows (Davinder Singh, Thomas Munro)
《機械翻訳》pg_basebackupを正しくハンドルWindowsで2ギガバイトを超えるファイルに修正しました。
pg_wal.tar
(Davinder Singh, Thomas Munro)
§
§
Use SQL-standard function bodies in the declarations
of <filename>contrib/earthdistance</filename>'s SQL-language
functions (Tom Lane, Ronan Dunklau)
《機械翻訳》contrib/earthdistance
のSQL-関数関数の宣言では、標準SQLの言語本体を使用します。
(Tom Lane, Ronan Dunklau)
§
This change allows their references
to <filename>contrib/cube</filename> to be resolved during extension
creation, reducing the risk of search-path-based failures and
possible attacks.
《機械翻訳》この変更により、extensionの作成中にcontrib/cube
への参照を解決できるようになり、検索-パスベースの障害や攻撃の可能性のあるリスクを減らすことができる。
In particular, this restores their usability in contexts like
generated columns, for which <productname>PostgreSQL</productname>
v17 restricts the search path on security grounds. We have received
reports of databases failing to be upgraded to v17 because of that.
This patch has been included in v16 to provide a workaround:
updating the <filename>earthdistance</filename> extension to this
version beforehand should allow an upgrade to succeed.
《機械翻訳》特に、PostgreSQLv17がセキュリティの検索パスを制限している生成列のようなコンテキストでの使いやすさを回復します。
そのため、データベースをv17にアップグレードできないという報告を受けています。
このパッチは、回避策を提供するためにv16に含まれています:事前にこのバージョンへのearthdistance
extensionの更新は、アップグレードが成功することを許可する必要があります。
Detect version mismatch
between <filename>contrib/pageinspect</filename>'s SQL declarations
and the underlying shared library (Tomas Vondra)
《機械翻訳》contrib/pageinspect
のバージョン宣言と基礎となるSQLの間の共有ライブラリの不一致を検出します。
(Tomas Vondra)
§
Previously, such a mismatch could result in a crash while
calling <function>brin_page_items()</function>. Instead throw an
error recommending updating the extension.
《機械翻訳》以前は、このような不一致が発生すると、brin_page_items()
を呼び出している間にクラッシュが発生する可能性がありました。
代わりに、エラーをスローし、更新にextensionを推奨します。
When trying to cancel a remote query
in <filename>contrib/postgres_fdw</filename>, re-issue the cancel
request a few times if it didn't seem to do anything (Tom Lane)
《機械翻訳》contrib/postgres_fdw
でリモートクエリをキャンセルしようとするとき、キャンセルリクエストが何もしないように見えたら、何度か再発行してください。
(Tom Lane)
§
This fixes a race condition where we might try to cancel a just-sent query before the remote server has started to process it, so that the initial cancel request is ignored. 《機械翻訳》これにより、リモートサーバが問い合わせの処理を開始する前に、送信されたばかりの問い合わせをキャンセルしようとする競合条件が修正され、最初のキャンセルリクエストは無視されます。
Update configuration probes that determine the compiler switches needed to access ARM CRC instructions (Tom Lane) 《機械翻訳》更新設定プローブは、CRC命令のアクセスアームに必要なコンパイラスイッチを決定します。 (Tom Lane) §
On ARM platforms where the baseline CPU target lacks CRC
instructions, we need to supply a <option>-march</option> switch to
persuade the compiler to compile such instructions. Recent versions
of gcc reject the value we were trying, leading to silently falling
back to software CRC.
《機械翻訳》ベースラインのターゲットにCRC命令がないARMプラットフォームでは、コンパイラにそのような命令をコンパイルするように説得するために-march
スイッチを提供する必要があります。
最近のバージョンのgccは、私たちが試していた値を拒否し、黙ってソフトCRCにフォールバックすることになります。
Fix meson build system to support old OpenSSL libraries on Windows (Darek Slusarczyk) 《機械翻訳》Windowsで古いOpenSSLライブラリをサポートするために、mesonビルドシステムを修正しました。 (Darek Slusarczyk) §
Add support for the legacy library
names <filename>ssleay32</filename>
and <filename>libeay32</filename>.
《機械翻訳》従来のサポート名にライブラリを追加します(およびlibeay32
.ssleay32
In Windows builds using meson, ensure all libcommon and libpgport functions are exported (Vladlen Popolitov, Heikki Linnakangas) 《機械翻訳》meson、保証を使用したWindowsビルドでは、すべてのlibcommon関数とlibpgport関数がエクスポートされます。 (Vladlen Popolitov, Heikki Linnakangas) § §
This fixes <quote>unresolved external symbol</quote> build errors for extensions. 《機械翻訳》これにより、拡張の「未解決の外部シンボル」ビルドエラーが修正されます。
Fix meson configuration process to correctly detect
OSSP's <filename>uuid.h</filename> header file under MSVC
(Andrew Dunstan)
《機械翻訳》OSSPのuuid.h
ヘッダファイルをMSVC下で正しく検出するようにmeson設定プロセスを修正しました。
(Andrew Dunstan)
§
When building with meson, install <filename>pgevent</filename>
in <replaceable>pkglibdir</replaceable>
not <replaceable>bindir</replaceable> (Peter Eisentraut)
《機械翻訳》中間子を使用して構築する場合は、pgevent
pkglibdir
bindir
(Peter Eisentraut)
§
This matches the behavior of the make-based build system and the old MSVC build system. 《機械翻訳》これは、makeを拠点とするビルドシステムと旧MSVCビルドシステムの行動と一致している。
When building with meson, install <filename>sepgsql.sql</filename>
under <filename>share/contrib/</filename>
not <filename>share/extension/</filename> (Peter Eisentraut)
《機械翻訳》中間子を使用して構築する場合は、share/extension/
ではなくshare/contrib/
の下にsepgsql.sql
をインストールします。
(Peter Eisentraut)
§
This matches what the make-based build system does. 《機械翻訳》これは、makeを拠点とするビルドシステムが行っていることと一致している。
Update time zone data files to <application>tzdata</application> release 2025a for DST law changes in Paraguay, plus historical corrections for the Philippines (Tom Lane) 《機械翻訳》更新タイムゾーンデータファイルからtzdataリリース2025aへ、パラグアイのDST法の変更、プラスの歴史的な修正について。 (Tom Lane) §