バージョンごとのドキュメント一覧

E.1. Release 18.2 #

<title>Release date:</title> リリース日: 2026-02-12

This release contains a variety of fixes from 18.1. For information about new features in major release 18, see <xref linkend="release-18"/>. このリリースは18.1に対し、様々な不具合を修正したものです。 18メジャーリリースにおける新機能については、E.3を参照してください。

E.1.1. Migration to Version 18.2 #

A dump/restore is not required for those running 18.X. 18.Xからの移行ではダンプ/リストアは不要です。

However, if you have any indexes on <type>ltree</type> columns, it may be necessary to reindex them after updating. See the sixth changelog entry below. 《機械翻訳》しかし、ltree列にインデックスがある場合は、インデックス再作成の後に更新する必要があるかもしれません。 以下の6番目のchangelogエントリを参照してください。

E.1.2. 変更点 #

<title>Changes</title>
  • Author: Tom Lane <tgl@sss.pgh.pa.us> Branch: master [60e7ae41a] 2026-02-09 09:57:43 -0500 Branch: REL_18_STABLE [3b6588cd9] 2026-02-09 09:57:44 -0500 Branch: REL_17_STABLE [3d160401b] 2026-02-09 09:57:44 -0500 Branch: REL_16_STABLE [595956fc7] 2026-02-09 09:57:44 -0500 Branch: REL_15_STABLE [429aeaebd] 2026-02-09 09:57:44 -0500 Branch: REL_14_STABLE [b39d38139] 2026-02-09 09:57:44 -0500

    Guard against unexpected dimensions of <type>oidvector</type>/<type>int2vector</type> (Tom Lane) 《機械翻訳》oidvector/int 2ベクタの予期しない次元に注意してください。 (Tom Lane) §

    These data types are expected to be 1-dimensional arrays containing no nulls, but there are cast pathways that permit violating those expectations. Add checks to some functions that were depending on those expectations without verifying them, and could misbehave in consequence. 《機械翻訳》これらのデータ型は、NULLを含まない1次元配列であることが期待されているが、これらの期待に反することを可能にするキャスト経路がある。 検証せずにこれらの期待に依存しており、結果として不正な動作をする可能性のあるいくつかの関数にチェックを追加する。

    The <productname>PostgreSQL</productname> Project thanks Altan Birler for reporting this problem. (CVE-2026-2003) 《機械翻訳》PostgreSQLプロジェクトは、この問題を報告してくれたAltan Birlerに感謝します。 (CVE-2026-2003)。

  • Author: Tom Lane <tgl@sss.pgh.pa.us> Branch: master [841d42cc4] 2026-02-09 10:07:31 -0500 Branch: REL_18_STABLE [66ddac698] 2026-02-09 10:07:31 -0500 Branch: REL_17_STABLE [bbf5bcf58] 2026-02-09 10:07:31 -0500 Branch: REL_16_STABLE [91d7c0bfd] 2026-02-09 10:07:31 -0500 Branch: REL_15_STABLE [b764b26f2] 2026-02-09 10:07:31 -0500 Branch: REL_14_STABLE [ea3bf3498] 2026-02-09 10:07:31 -0500 Author: Tom Lane <tgl@sss.pgh.pa.us> Branch: master [8ebdf41c2] 2026-02-09 10:14:22 -0500 Branch: REL_18_STABLE [b69af3dda] 2026-02-09 10:14:22 -0500 Branch: REL_17_STABLE [dd3ad2a4d] 2026-02-09 10:14:22 -0500 Branch: REL_16_STABLE [c0887b39d] 2026-02-09 10:14:22 -0500 Branch: REL_15_STABLE [deb464a40] 2026-02-09 10:14:22 -0500 Branch: REL_14_STABLE [7e82d9a04] 2026-02-09 10:14:22 -0500 Author: Tom Lane <tgl@sss.pgh.pa.us> Branch: REL_17_STABLE [dbb09fd8e] 2026-02-09 10:02:23 -0500 Branch: REL_16_STABLE [d484bc260] 2026-02-09 10:02:23 -0500 Branch: REL_15_STABLE [3ecc84cce] 2026-02-09 10:02:23 -0500 Branch: REL_14_STABLE [9fa38c572] 2026-02-09 10:02:23 -0500

    Harden selectivity estimators against being attached to operators that accept unexpected data types (Tom Lane) 《機械翻訳》予期しない選択性型を受け入れる演算子にアタッチされないように、データ推定量を強化する。 (Tom Lane) § §

    <filename>contrib/intarray</filename> contained a selectivity estimation function that could be abused for arbitrary code execution, because it did not check that its input was of the expected data type. Third-party extensions should check for similar hazards and add defenses using the technique intarray now uses. Since such extension fixes will take time, we now require superuser privilege to attach a non-built-in selectivity estimator to an operator. 《機械翻訳》contrib/intarrayには、恣意的な選択性の実行に悪用される可能性のある関数推定値が含まれていました。 これは、入力が期待されたコードであることをチェックに通知しなかったためです。 サードパーティの拡張は、同様の危険に対してチェックを行い、intarrayが現在使用している手法を使用して防御を追加する必要があります。 このようなextensionの修正には時間がかかるため、スーパーユーザ権限に対して、組み込まれていない選択性推定値を演算子にアタッチするように要求します。 データタイプ

    The <productname>PostgreSQL</productname> Project thanks Daniel Firer, as part of zeroday.cloud, for reporting this problem. (CVE-2026-2004) 《機械翻訳》PostgreSQLプロジェクトは、この問題を報告してくれたzeroday.cloudのパートであるDaniel Firerに感謝します。 (CVE-2026-2004)。

  • Author: Michael Paquier <michael@paquier.xyz> Branch: master [379695d3c] 2026-02-09 08:00:59 +0900 Branch: REL_18_STABLE [209f387b8] 2026-02-09 08:01:05 +0900 Branch: REL_17_STABLE [7a7d9693c] 2026-02-09 08:01:07 +0900 Branch: REL_16_STABLE [527b730f4] 2026-02-09 08:01:09 +0900 Branch: REL_15_STABLE [9a9982ec6] 2026-02-09 08:01:10 +0900 Branch: REL_14_STABLE [01de2e32d] 2026-02-09 08:01:12 +0900

    Fix buffer overrun in <filename>contrib/pgcrypto</filename>'s PGP decryption functions (Michael Paquier) 《機械翻訳》contrib/pgcryptoのPGP復号化関数のバッファオーバーランを修正した。 (Michael Paquier) §

    Decrypting a crafted message with an overlength session key caused a buffer overrun, with consequences as bad as arbitrary code execution. 《機械翻訳》長すぎるメッセージで細工されたセッションキーを解読すると、バッファオーバーランが発生し、恣意的なコードの実行と同じくらい悪い結果をもたらした。

    The <productname>PostgreSQL</productname> Project thanks Team Xint Code, as part of zeroday.cloud, for reporting this problem. (CVE-2026-2005) 《機械翻訳》この問題を報告してくれたPostgreSQLプロジェクトは、zeroday.cloudのコードとして、チーム新東パートに感謝します。 (CVE-2026-2005)。

  • Author: Thomas Munro <tmunro@postgresql.org> Branch: master [af79c30dc] 2026-02-09 12:08:58 +1300 Branch: REL_18_STABLE [df0852fe0] 2026-02-09 12:12:29 +1300 Branch: REL_17_STABLE [838248b1b] 2026-02-09 12:23:45 +1300 Branch: REL_16_STABLE [70ff9ede5] 2026-02-09 12:28:01 +1300 Branch: REL_15_STABLE [b2c81ac86] 2026-02-09 12:34:12 +1300 Branch: REL_14_STABLE [2a53db21e] 2026-02-09 12:38:07 +1300 Branch: master [74ee636cc] 2026-02-09 12:08:58 +1300 Branch: REL_18_STABLE [efef05ba9] 2026-02-09 12:12:33 +1300 Branch: REL_17_STABLE [7a522039f] 2026-02-09 12:23:51 +1300 Branch: REL_16_STABLE [b0e3f5cf9] 2026-02-09 12:28:07 +1300 Branch: REL_15_STABLE [50863be0b] 2026-02-09 12:34:17 +1300 Branch: REL_14_STABLE [6ed116046] 2026-02-09 12:38:12 +1300 Branch: master [1e7fe06c1] 2026-02-09 12:44:04 +1300 Branch: REL_18_STABLE [7b5fc85be] 2026-02-09 12:43:42 +1300 Branch: REL_17_STABLE [319e8a644] 2026-02-09 12:42:47 +1300 Branch: REL_16_STABLE [d837fb029] 2026-02-09 12:29:15 +1300 Branch: REL_15_STABLE [fd82ddb67] 2026-02-09 12:34:24 +1300 Branch: REL_14_STABLE [cecedb912] 2026-02-09 12:39:01 +1300 Branch: master [c67bef3f3] 2026-02-09 12:44:12 +1300 Branch: REL_18_STABLE [b0f5d25bc] 2026-02-09 12:43:50 +1300 Branch: REL_17_STABLE [10ebc4bd6] 2026-02-09 12:42:59 +1300 Branch: REL_16_STABLE [4c08960d9] 2026-02-09 12:29:41 +1300 Branch: REL_15_STABLE [757bf8145] 2026-02-09 12:35:19 +1300 Branch: REL_14_STABLE [e7591254c] 2026-02-09 12:39:16 +1300 Author: Noah Misch <noah@leadboat.com> Branch: master [d536aee55] 2026-02-09 06:14:47 -0800 Branch: REL_18_STABLE [b42709194] 2026-02-09 06:14:50 -0800 Branch: REL_17_STABLE [dc072a09a] 2026-02-09 06:14:51 -0800 Branch: REL_16_STABLE [0c33d5608] 2026-02-09 06:14:51 -0800 Branch: REL_15_STABLE [8f8b1ffac] 2026-02-09 06:14:52 -0800 Branch: REL_14_STABLE [8373ed094] 2026-02-09 06:14:52 -0800 Branch: master [c5dc75479] 2026-02-09 09:08:10 -0800 Branch: REL_18_STABLE [4543b02af] 2026-02-09 09:08:13 -0800 Branch: REL_17_STABLE [955433ebd] 2026-02-09 09:08:13 -0800 Branch: REL_16_STABLE [763671b74] 2026-02-09 09:08:13 -0800 Branch: REL_15_STABLE [6f741bcb6] 2026-02-09 09:08:14 -0800 Branch: REL_14_STABLE [5301b2b7d] 2026-02-09 09:08:14 -0800

    Fix inadequate validation of multibyte character lengths (Thomas Munro, Noah Misch) 《機械翻訳》マルチバイト文字長の不適切なバリデーションを修正しました。 (Thomas Munro, Noah Misch) § § § § § §

    Assorted bugs allowed an attacker able to issue crafted SQL to overrun string buffers, with consequences as bad as arbitrary code execution. After these fixes, applications may observe <quote>invalid byte sequence for encoding</quote> errors when string functions process invalid text that has been stored in the database. 《機械翻訳》さまざまなバグにより、攻撃者は巧妙に細工されたSQLからオーバーランへの文字列バッファを発行することができ、任意のコード実行と同じくらい悪い結果をもたらした。 これらの修正後、文字列がデータベースに格納されているプロセスの無効なテキストを機能させると、アプリケーションでエンコーディングの無効なエラーが発生する場合がある。 バイトシーケンス

    The <productname>PostgreSQL</productname> Project thanks Paul Gerste and Moritz Sanft, as part of zeroday.cloud, for reporting this problem. (CVE-2026-2006) 《機械翻訳》PostgreSQLプロジェクトは、この問題を報告してくれたzeroday.cloudのパートとして、Paul GersteとMoritz Sanftに感謝します。 (CVE-2026-2006)。

  • Author: Heikki Linnakangas <heikki.linnakangas@iki.fi> Branch: master [00896ddaf] 2026-02-09 12:08:58 +1300 Branch: REL_18_STABLE [e0965fb1a] 2026-02-09 12:12:24 +1300 Author: Heikki Linnakangas <heikki.linnakangas@iki.fi> Branch: master [54598670f] 2026-02-09 12:08:58 +1300 Branch: REL_18_STABLE [18548681d] 2026-02-09 12:12:18 +1300

    Harden <filename>contrib/pg_trgm</filename> against changes in string lowercasing behavior (Heikki Linnakangas) 《機械翻訳》固定contrib/pg_trgm文字列の小文字化動作の変更に対して。 (Heikki Linnakangas) § §

    Fix potential buffer overruns arising from the fact that in some locales lower-casing a string can produce more characters (not bytes) than were in the original. That behavior is new in version 18, and so is the bug. 《機械翻訳》一部のロケールで、バッファの小文字が文字列よりも多くの文字(バイトではなく)を生成する可能性があるという事実から生じる潜在的なオリジナルオーバーランを修正しました。 この動作はバージョン18で新しく、バグも同様です。

    The <productname>PostgreSQL</productname> Project thanks Heikki Linnakangas for reporting this problem. (CVE-2026-2007) 《機械翻訳》PostgreSQLプロジェクトは、この問題を報告してくれたHeikki Linnakangasに感謝します。 (CVE-2026-2007)。

  • Author: Jeff Davis <jdavis@postgresql.org> Branch: master [7f007e4a0] 2025-12-16 12:57:00 -0800 Branch: REL_18_STABLE [806555e30] 2025-12-16 12:57:12 -0800 Branch: REL_18_STABLE [8993bf099] 2026-01-27 08:16:07 -0800

    Fix inconsistent case-insensitive matching in <filename>contrib/ltree</filename> (Jeff Davis) 《機械翻訳》contrib/ltreeで一貫性のないケースを区別しないマッチングを修正しました。 (Jeff Davis) § §

    Index-related routines in <filename>ltree</filename> used a different implementation of case-folding than the primary operators did. Their behavior was equivalent only if the default collation provider was libc and the encoding was single-byte. 《機械翻訳》のインデックス関連のルーチンは、ケース演算子とは異なる実装のプライマリ折り畳みを使用していました。 これらの動作は、デフォルト照合順序プロバイダがlibcで、エンコーディングが単一バイトの場合にのみ同等でした。 ltree

    To fix, change the code to use case-folding with the database's default collation. This change will require reindexing indexes on <type>ltree</type> columns (regardless of the index access method) unless the database uses libc as collation provider and its encoding is single-byte. Without that, searches of such indexes will fail to locate relevant entries. 《機械翻訳》修正するには、コードをデータベースのデフォルトユースケースと一緒に照合順序折りたたみに変更します。 この変更では、データベースが照合順序プロバイダとしてlibcを使用し、そのエンコーディングがsingle-バイトでない限り、インデックスアクセスメソッドに関係なくltree列のインデックスを再インデックス化する必要があります。 そうしないと、このようなインデックスの検索で関連するエントリを見つけることができません。

  • Author: Álvaro Herrera <alvherre@kurilemu.de> Branch: master [96e2af605] 2026-02-03 12:33:29 +0100 Branch: REL_18_STABLE [492a69e14] 2026-02-03 12:33:29 +0100

    When using <command>ALTER TABLE ... ADD CONSTRAINT</command> to add a not-null constraint with an explicit name, if the column is already marked NOT NULL, require that the provided name match the existing constraint name (Álvaro Herrera, Srinath Reddy Sadipiralla) 《機械翻訳》を使用する場合ALTER TABLE ... ADD CONSTRAINT NULL以外の制約を明示的な名前とともに追加するために、カラムがすでにNULLではないとマークされている場合は、提供された名前マッチが既存の制約名前である必要があります。 (Álvaro Herrera, Srinath Reddy Sadipiralla) §

  • Author: Tom Lane <tgl@sss.pgh.pa.us> Branch: master [35b5c62c3] 2025-11-18 12:56:55 -0500 Branch: REL_18_STABLE [12bc32917] 2025-11-18 12:56:55 -0500 Branch: REL_17_STABLE [075a763e2] 2025-11-18 12:56:55 -0500 Branch: REL_16_STABLE [1c8c3206f] 2025-11-18 12:56:55 -0500 Branch: REL_15_STABLE [9f5a58aac] 2025-11-18 12:56:55 -0500 Branch: REL_14_STABLE [b85397481] 2025-11-18 12:56:55 -0500

    Don't allow CTE references in sub-selects to determine semantic levels of aggregate functions (Tom Lane) 《機械翻訳》サブでのCTE参照を許可しない-セマンティック機能の集約レベルを決定するために選択します。 (Tom Lane) §

    This change undoes a change made two minor releases ago, instead throwing an error if a sub-select references a CTE that's below the semantic level that standard SQL rules would assign to the aggregate based on contained column references and aggregates. The attempted fix turned out to cause problems of its own, and it's unclear what to do instead. Since sub-selects within aggregates are disallowed altogether by the SQL standard, treating such cases as errors seems sufficient. 《機械翻訳》この変更は、2つのマイナーリリースで行われた変更を元に戻し、標準のエラールールが含まれるサブ参照と集計に基づいてセレクトに割り当てるセマンティックレベルより下のCTEをSQL-集約が参照する場合に、代わりにカラムをスローする。 試みられた修正は、それ自体が問題を引き起こすことが判明し、代わりに何をすべきかは不明である。 集計内のサブ選択は標準SQLによって完全に禁止されているため、このようなケースをエラーとして扱うことで十分であると思われる。

  • Author: Dean Rasheed <dean.a.rasheed@gmail.com> Branch: master [b4307ae2e] 2026-01-24 11:30:48 +0000 Branch: REL_18_STABLE [c6ce4dcf9] 2026-01-24 11:30:48 +0000 Branch: REL_17_STABLE [c5fc17dda] 2026-01-24 11:30:49 +0000 Branch: REL_16_STABLE [e7391bbf1] 2026-01-24 11:30:50 +0000 Branch: REL_15_STABLE [c5824536e] 2026-01-24 11:30:51 +0000

    Fix trigger transition table capture for <command>MERGE</command> in CTE queries (Dean Rasheed) 《機械翻訳》MERGE CTE問い合わせーのトリガ遷移テーブルキャプチャを修正しました。 (Dean Rasheed) §

    When executing a data-modifying CTE query containing both a <command>MERGE</command> and another DML operation on a table with statement-level <literal>AFTER</literal> triggers, the transition tables passed to the triggers would not include the rows affected by the <command>MERGE</command>, only those affected by the other operation(s). 《機械翻訳》データ-変更AFTERトリガを持つ表で、MERGEおよび別のDMLオペレーションの両方を含むステートメント-レベルCTE問い合わせを実行する場合、トリガに渡された移行表は、MERGEの影響を受ける行ではなく、他のオペレーションの影響を受ける行のみをincludeします。

  • Author: Amit Langote <amitlan@postgresql.org> Branch: master [889676a0d] 2026-01-16 14:53:50 +0900 Branch: REL_18_STABLE [f335457e8] 2026-01-16 14:53:32 +0900

    Fix incorrect pruning of rowmarks belonging to non-relation rangetable entries, such as subqueries (Dean Rasheed) 《機械翻訳》副問い合わせのような非リレーション範囲テーブル項目に属する行マークの不正な削除を修正しました。 (Dean Rasheed) §

    This led to incorrect results if a proposed row update needed to be modified by EvalPlanQual rechecking, as could happen if there was a concurrent update to that row. 《機械翻訳》これにより、提案された行更新がEvalPlanQualの再チェックによって修正される必要がある場合、その行に対して同時に更新がある場合に発生する可能性があるように、誤った結果が生じた。

  • Author: Amit Langote <amitlan@postgresql.org> Branch: master [f9a468c66] 2026-01-23 10:23:30 +0900 Branch: REL_18_STABLE [9f4b7bfc5] 2026-01-23 10:23:26 +0900 Branch: REL_17_STABLE [933f67fb6] 2026-01-23 10:23:22 +0900 Branch: REL_16_STABLE [fab386f74] 2026-01-23 10:23:18 +0900 Branch: REL_15_STABLE [687533b39] 2026-01-23 10:23:14 +0900 Branch: REL_14_STABLE [6d2fa44d2] 2026-01-23 10:23:10 +0900

    Fix failure when all children of a partitioned target table of an update or delete have been pruned (Amit Langote) 《機械翻訳》更新または削除の分割されたターゲットテーブルのすべての子が剪定されたときの障害を修正しました。 (Amit Langote) §

    In such cases, the executor could report <quote>could not find junk ctid column</quote> errors, even though nothing needs to be done. 《機械翻訳》このような場合、エグゼキューターはcould not find junk ctid columnエラーを報告する可能性がありますが、何もする必要はありません。

  • Author: Andres Freund <andres@anarazel.de> Branch: master [75609fded] 2026-01-06 19:51:10 -0500 Branch: REL_18_STABLE [bdc5dedfc] 2026-01-06 19:51:19 -0500

    Fix expression evaluation bug for a sub-select within an array subscript (Andres Freund) 《機械翻訳》サブセレクト内の配列添字の式評価バグを修正します。 (Andres Freund) §

  • Author: Tom Lane <tgl@sss.pgh.pa.us> Branch: master [6dfce8420] 2025-12-05 20:10:33 -0500 Branch: REL_18_STABLE [18b349315] 2025-12-05 20:10:33 -0500

    Fix text substring search for non-deterministic collations (Laurenz Albe) 《機械翻訳》非決定的照合のテキスト部分文字列検索を修正しました。 (Laurenz Albe) §

    When using a non-deterministic collation, we failed to detect a match occurring at the very end of the searched string. 《機械翻訳》非決定論的照合順序を使用した場合、探索したマッチの最後に発生する文字列を検出できなかった。

  • Author: David Rowley <drowley@postgresql.org> Branch: master [7027dd499] 2026-01-26 23:27:15 +1300 Branch: REL_18_STABLE [ccde5be68] 2026-01-26 23:46:23 +1300 Branch: REL_17_STABLE [cae812741] 2026-01-26 23:47:07 +1300 Branch: REL_16_STABLE [4297a3519] 2026-01-26 23:47:37 +1300

    Avoid possible planner failure when a query contains duplicate window function calls (Meng Zhang, David Rowley) 《機械翻訳》問い合わせ包含重複ウィンドウ関数から電話がかかってきたときに起こりうるプランナの失敗を避ける。 (Meng Zhang, David Rowley) §

    Confusion over de-duplication of such calls could result in errors like <quote>WindowFunc with winref 2 assigned to WindowAgg with winref 1</quote>. 《機械翻訳》このような呼び出しの重複除外を混同すると、WindowFunc with winref 2アサインto WindowAgg with winref 1のようなエラーが発生する可能性があります。

  • Author: Richard Guo <rguo@postgresql.org> Branch: master [325808cac] 2025-12-25 12:12:52 +0900 Branch: REL_18_STABLE [382ce9cb7] 2025-12-25 12:15:09 +0900

    Fix planner error with set-returning functions and grouping sets (Richard Guo) 《機械翻訳》集合を返す関数とプランナエラー集合を使ってグループ化を修正する。 (Richard Guo) §

    When constructing a ProjectSet plan node, the planner failed to detect that subexpressions involving grouping expressions were already computed by the input plan. This led to inefficient plans or errors such as <quote>variable not found in subplan target list</quote>. 《機械翻訳》ProjectSetプランノードを構築する際、プランナは、グループ化式を含む部分式が入力プランによって既に計算されていることを検出できませんでした。 これにより、計画が非効率的になったり、サブプランターゲットリストに変数がありませんなどのエラーが発生したりしました。

  • Author: Richard Guo <rguo@postgresql.org> Branch: master [34740b90b] 2026-01-19 11:13:23 +0900 Branch: REL_18_STABLE [7650eabb6] 2026-01-19 11:14:51 +0900

    Avoid incorrect optimization when a subquery's grouping clause contains a volatile or set-returning function (Richard Guo) 《機械翻訳》サブ問い合わせのグループ化最適化包含が不安定またはセットリターン関数である場合は、誤った句を避ける。 (Richard Guo) §

    The planner was willing to push down outer-query restrictions referencing such a grouping column, leading to incorrect behavior due to multiple evaluation of a volatile function, or errors caused by introduction of a set-returning function into the subquery's <literal>WHERE</literal>/<literal>HAVING</literal> clauses. 《機械翻訳》プランナは、グループ化カラムのような問い合わせ外の制限参照をプッシュダウンすることをいとわなかったので、不安定な関数のマルチプル評価による誤った行動や、セットリターン関数をサブ問い合わせのWHERE/HAVING句に序文することによって引き起こされるエラーにつながった。

  • Author: Richard Guo <rguo@postgresql.org> Branch: master [559f9e90d] 2025-12-29 11:40:45 +0900 Branch: REL_18_STABLE [7e9f852a7] 2025-12-29 11:44:14 +0900

    Look through PlaceHolderVar nodes when searching for statistics about an expression (Richard Guo) 《機械翻訳》式について統計処理を検索すると、PlaceHolderVarノードを検索します。 (Richard Guo) §

    This change allows the planner to find relevant statistics about expressions pulled up from subqueries or used in <literal>GROUP BY</literal>, avoiding falling back to a default estimate. (Arguably we should adjust any found statistics to account for an increased probability of the value being NULL, but we've never done the equivalent thing for plain Vars either.) While this restriction is old, changes in <productname>PostgreSQL</productname> version 18 made PlaceHolderVars more common than before, so make the change to avoid plan regressions in affected cases. 《機械翻訳》この変更により、プランナは、サブ問い合わせからプルされた式やで使用されている式に関連する統計処理を見つけることができますGROUP BYデフォルトの推定値にフォールバックすることを回避します。 (おそらく、値が統計処理である可能性を高めるために、見つかったNULLをアカウントに調整する必要がありますが、プレーンなVarsに対しても同等のことを行ったことはありません)。 この制限は古いものですが、PostgreSQLバージョン18での変更により、前よりもPlaceHolderVarsが一般的になったため、影響を受けた場合のプラン回帰を回避するために変更をmakeします。

  • Author: Richard Guo <rguo@postgresql.org> Branch: master [ad66f705f] 2025-12-29 11:38:49 +0900 Branch: REL_18_STABLE [b4cf74420] 2025-12-29 11:43:06 +0900

    Look through no-op PlaceHolderVar nodes when matching expressions to indexes (Richard Guo) 《機械翻訳》インデックスに対して式をマッチングするときに、no-op PlaceHolderVarノードを検索します。 (Richard Guo) §

    Because <productname>PostgreSQL</productname> version 18 uses PlaceHolderVars in more cases than before, some queries that formerly could use an index failed to do so. Add logic to prevent that regression. 《機械翻訳》PostgreSQLバージョン18では、前よりも多くの場合にPlaceHolderVarsが使用されるため、以前はインデックスを使用できた問い合わせの中には、PlaceHolderVarsを使用できないものがありました。 ロジックを使用できないようにするには、リグレッションを追加します。

  • Author: Tom Lane <tgl@sss.pgh.pa.us> Branch: master [ed931377a] 2025-11-17 13:54:52 -0500 Branch: REL_18_STABLE [bf5b13a8a] 2025-11-17 13:55:26 -0500

    Fix planner's conversion of <literal>OR</literal> clauses to ScalarArrayOp index conditions (Tender Wang, Tom Lane) 《機械翻訳》プランナのOR句の変換をScalarArrayOpインデックス条件に修正しました。 (Tender Wang, Tom Lane) §

    The code did not handle RelabelType nodes correctly, and could generate invalid expressions or fail to perform a valid conversion. 《機械翻訳》コードがRelabelTypeノードを正しくハンドルしなかったため、無効な式が生成されたり、有効な変換の実行に失敗することがありました。

  • Author: Tom Lane <tgl@sss.pgh.pa.us> Branch: master [5528e8d10] 2025-11-27 13:09:59 -0500 Branch: REL_18_STABLE [a212877dc] 2025-11-27 13:09:59 -0500 Branch: REL_17_STABLE [e79b27662] 2025-11-27 13:09:59 -0500 Branch: REL_16_STABLE [b497766a8] 2025-11-27 13:09:59 -0500 Branch: REL_15_STABLE [f19502f04] 2025-11-27 13:09:59 -0500 Branch: REL_14_STABLE [9e77323fc] 2025-11-27 13:09:59 -0500

    Allow indexscans on partial hash indexes even when the index's predicate implies the truth of the WHERE clause (Tom Lane) 《機械翻訳》ハッシュの述語がWHERE句の真偽を示す場合でも、部分的なインデックスインデックスに対するインデックススキャンを許可します。 (Tom Lane) §

    Normally we drop a WHERE clause that is implied by the predicate, since it's pointless to test it; it must hold for every index entry. However that can prevent creation of an indexscan plan if the index is one that requires a WHERE clause on the leading index key, as hash indexes do. Don't drop implied clauses when considering such an index. 《機械翻訳》通常、述語に暗黙的に含まれるWHERE句は削除します。 なぜなら、テストには無意味だからです。 全てのインデックスエントリで保持されなければなりません。 しかし、プランインデックスのように、インデックスキーの先頭にWHERE句を必要とするインデックスの場合、これによりindexscanハッシュの作成を防ぐことができます。 このようなインデックスを検討する場合は、暗黙的な句を削除しないでください。

  • Author: Heikki Linnakangas <heikki.linnakangas@iki.fi> Branch: master [951b60f7a] 2025-12-18 15:08:48 +0200 Branch: REL_18_STABLE [d77a5f981] 2025-12-18 15:09:26 +0200 Branch: REL_17_STABLE [4b6d096a0] 2025-12-18 15:09:23 +0200 Branch: REL_16_STABLE [a5277700e] 2025-12-18 15:09:21 +0200 Branch: REL_15_STABLE [460d97020] 2025-12-18 15:09:19 +0200 Branch: REL_14_STABLE [ab4256869] 2025-12-18 15:09:17 +0200

    Do not emit WAL for unlogged BRIN indexes (Kirill Reshke) 《機械翻訳》ログを取らないBRINインデックスに対してWALを発行しません。 (Kirill Reshke) §

    One seldom-taken code path incorrectly emitted a WAL record relating to a BRIN index even if the index was marked unlogged. Crash recovery would then fail to replay that record, complaining that the file already exists. 《機械翻訳》めったに取得されないコードパスは、たとえレコードがログ無しとマークされていたとしても、BRINインデックスに関連するWALインデックスを間違って発行します。 するとクラッシュリカバリはそのレコードをリプレイすることに失敗し、そのファイルが既に存在していると文句を言います。

  • Author: Tomas Vondra <tomas.vondra@postgresql.org> Branch: master [db14dcdec] 2026-01-26 20:05:17 +0100 Branch: REL_18_STABLE [eee71a66c] 2026-01-26 20:05:00 +0100

    Use the correct ordering function in parallel GIN index builds (Tomas Vondra) 《機械翻訳》パラレルGIN関数ビルドで正しい順序付けインデックスを使用してください。 (Tomas Vondra) §

    The parallel code used the default ordering operator (which is determined by the column data type's btree opclass), whereas it should use the ordering function specified by the GIN opclass, if any. This led to a failure if the data type has no btree opclass, or to an invalid index if the opclass specifies an ordering function that doesn't agree with the btree opclass. 《機械翻訳》パラレルコードはデフォルト順序付け演算子(これはカラムデータタイプのbtree演算クラスによって決定されます)を使用していましたが、もしあればGIN演算クラスによって指定された順序付け関数を使用する必要がありました。 これは、データタイプがbtree演算クラスを持たない場合には失敗となり、btree演算クラスと一致しない順序付け関数を演算クラスが指定している場合には無効なインデックスとなりました。

  • Author: Heikki Linnakangas <heikki.linnakangas@iki.fi> Branch: master [8eeb4a0f7] 2025-11-12 20:59:36 +0200 Branch: REL_18_STABLE [321ec5462] 2025-11-12 21:00:42 +0200 Branch: REL_17_STABLE [d02c03ddc] 2025-11-12 21:01:13 +0200 Branch: REL_16_STABLE [053e1868b] 2025-11-12 21:01:42 +0200 Branch: REL_15_STABLE [1a469d7b5] 2025-11-12 21:02:12 +0200 Branch: REL_14_STABLE [eba917d36] 2025-11-12 21:02:36 +0200 Branch: master [797e9ea6e] 2025-11-12 20:59:44 +0200 Branch: REL_18_STABLE [7b069a187] 2025-11-12 21:00:46 +0200 Branch: REL_17_STABLE [c2682810a] 2025-11-12 21:01:16 +0200 Branch: REL_16_STABLE [44e8c60be] 2025-11-12 21:01:45 +0200 Branch: REL_15_STABLE [0c862646c] 2025-11-12 21:02:14 +0200 Branch: REL_14_STABLE [c2e58c071] 2025-11-12 21:02:38 +0200 Branch: master [0bdc777e8] 2025-11-12 21:19:03 +0200 Branch: REL_18_STABLE [82fa6b78d] 2025-11-12 21:26:58 +0200 Branch: REL_17_STABLE [d80d5f099] 2025-11-12 21:27:02 +0200 Branch: REL_16_STABLE [0e8eaa218] 2025-11-12 21:27:05 +0200 Branch: REL_15_STABLE [21a9014cf] 2025-11-12 21:27:07 +0200 Branch: REL_14_STABLE [84f1bf4af] 2025-11-12 21:27:11 +0200

    Prevent truncation of CLOG that is still needed by unread <command>NOTIFY</command> messages (Joel Jacobson, Heikki Linnakangas) 《機械翻訳》未読NOTIFYメッセージがまだ必要としているCLOGの切り詰めを防ぎます。 (Joel Jacobson, Heikki Linnakangas) § § §

    This fix prevents <quote>could not access status of transaction</quote> errors when a backend is slow to absorb <command>NOTIFY</command> messages. 《機械翻訳》この修正により、ステータスのメッセージの吸収が遅い場合に発生するトランザクションのアクセスバックエンドではできなかったエラーが防止されます。 NOTIFY

  • Author: Heikki Linnakangas <heikki.linnakangas@iki.fi> Branch: master [1b4699090] 2025-11-12 20:59:28 +0200 Branch: REL_18_STABLE [aab4a84bb] 2025-11-12 21:00:25 +0200 Branch: REL_17_STABLE [b821c9292] 2025-11-12 21:01:08 +0200 Branch: REL_16_STABLE [c1a5bde00] 2025-11-12 21:01:39 +0200 Branch: REL_15_STABLE [b1da37de2] 2025-11-12 21:02:07 +0200 Branch: REL_14_STABLE [7cb05dd2d] 2025-11-12 21:02:32 +0200

    Escalate errors occurring during <command>NOTIFY</command> message processing to FATAL, i.e. close the connection (Heikki Linnakangas) 《機械翻訳》NOTIFYメッセージ処理中に発生したエラーをFATALにエスカレートする。 つまり、コネクションをクローズする。 (Heikki Linnakangas) §

    Formerly, if a backend got an error while absorbing a <command>NOTIFY</command> message, it would advance past that message, report the error to the client, and move on. That behavior was fraught with problems though. One big concern is that the client has no good way to know that a notification was lost, and certainly no way to know what was in it. Depending on the application logic, missing a notification could cause the application to get stuck waiting, for example. Also, any remaining messages would not get processed until someone sent a new <command>NOTIFY</command>. 《機械翻訳》以前は、バックエンドがNOTIFYメッセージを吸収している間にエラーを獲得した場合、そのメッセージを通過し、エラーをレポートしてクライアントに進み、さらに進みます。 しかし、その動作には多くの問題がありました。 1つの大きな懸念は、クライアントには通知が失われたことを知る良い方法がないこと、そして確かにその中に何があるのかを知る方法がないことです。 アプリケーションロジックによっては、通知を失うとアプリケーションが例を待って立ち往生する可能性があります。 また、残りのメッセージは、誰かが新しいNOTIFYを送信するまで処理されませんでした。

    Also, if the connection is idle at the time of receiving a <command>NOTIFY</command> signal, any ERROR would be escalated to FATAL anyway, due to unrelated concerns. Therefore, we've chosen to make that happen in all cases, for consistency and to provide a clear signal to the application that it might have missed some notifications. 《機械翻訳》また、NOTIFYコネクションを受信した時点でシグナルがアイドル状態の場合、関連のない懸念により、エラーはいずれにしてもFATALにエスカレートされます。 そのため、一貫性ではすべての場合に発生するmakeを選択し、一部の通知を見逃した可能性があるクリアシグナルをアプリケーションに提供します。

  • Author: Michael Paquier <michael@paquier.xyz> Branch: master [e217dc748] 2026-01-14 08:44:12 +0900 Branch: REL_18_STABLE [9c3caad02] 2026-01-14 08:44:52 +0900

    Consider grouping expressions when computing a query ID hash (Jian He) 《機械翻訳》グループ化ID問い合わせを計算するときは、ハッシュ式を考慮してください。 (Jian He) §

    Previously, two queries that were the same except in <literal>GROUP BY</literal> expressions would be merged by <filename>contrib/pg_stat_statements</filename> and other users of query IDs. 《機械翻訳》以前は、GROUP BY式を除いて同じである2つの問い合わせは、contrib/pg_stat_statementsおよび問い合わせIDの他のユーザによってマージされていました。

  • Author: Dean Rasheed <dean.a.rasheed@gmail.com> Branch: master [1b92fe7bb] 2025-11-16 22:14:06 +0000 Branch: REL_18_STABLE [5749d95d4] 2025-11-16 22:15:10 +0000 Branch: REL_17_STABLE [d6c415c4b] 2025-11-16 22:15:45 +0000

    Fix erroneous counting of updates in <command>EXPLAIN ANALYZE MERGE</command> with a concurrent update (Dean Rasheed) 《機械翻訳》EXPLAIN ANALYZE MERGE並列更新を持つでの更新の誤ったカウントを修正しました。 (Dean Rasheed) §

    This situation led to an incorrect count of <quote>skipped</quote> tuples in <command>EXPLAIN</command>'s output, or to an assertion failure in an assert-enabled build. 《機械翻訳》このシチュエーションは、EXPLAINの出力におけるスキップされたタプルの誤ったカウント、またはアサート可能なアサーションにおけるビルド障害を引き起こした。

  • Author: Heikki Linnakangas <heikki.linnakangas@iki.fi> Branch: master [955f55068] 2025-12-23 13:37:16 +0200 Branch: REL_18_STABLE [3e3a80f62] 2025-12-23 13:37:23 +0200 Branch: REL_17_STABLE [bb87d7fef] 2025-12-23 13:37:25 +0200 Branch: REL_16_STABLE [7efef18ff] 2025-12-23 13:37:27 +0200 Branch: REL_15_STABLE [5d5487cd2] 2025-12-23 13:37:29 +0200 Branch: REL_14_STABLE [b6201c76e] 2025-12-23 13:37:31 +0200

    Fix bug in following update chain when locking a tuple (Jasper Smit) 《機械翻訳》バグをロックするときは、次の更新チェーンにタプルを固定します。 (Jasper Smit) §

    This code path neglected to check the xmin of the first new tuple in the update chain, making it possible to lock an unrelated tuple if the original updater aborted and the space was immediately reclaimed by <command>VACUUM</command> and then re-used. That could cause unexpected transaction delays or deadlocks. Errors associated with having identified the wrong tuple have also been observed. 《機械翻訳》このコードパスは、更新チェーンの最初の新しいタプルのxminをチェックに無視したので、オリジナルアップデータが中断され、スペースがすぐに再利用されたVACUUMその後再利用された場合に、無関係なタプルをロックにすることができました。 これにより、予期しないトランザクション遅延やデッドロックが発生する可能性があります。 間違いタプルの識別に関連するエラーも観察されています。

  • Author: Robert Haas <rhaas@postgresql.org> Branch: master [ecd275718] 2026-01-19 12:09:32 -0500 Branch: REL_18_STABLE [c80b0c9d6] 2026-01-19 12:09:48 -0500 Branch: REL_17_STABLE [ad569b54a] 2026-01-19 12:10:00 -0500

    Fix incorrect handling of incremental backups of large tables (Robert Haas, Oleg Tkachenko) 《機械翻訳》ラージテーブルのインクリメンタルバックアップの不正なハンドリングを修正しました。 (Robert Haas, Oleg Tkachenko) §

    If a table exceeding 1GB (or in general, the installation's segment size) is truncated by <literal>VACUUM</literal> between the base backup and the incremental backup, <application>pg_combinebackup</application> could fail with an error about <quote>truncation block length in excess of segment size</quote>. This prevented restoring the incremental backup. 《機械翻訳》1ギガバイトを超えるテーブル(または、一般的には、インストールのセグメントサイズが、VACUUMベースバックアップとインクリメンタル・バックアップの間の、セグメントサイズを超えるトランケートブロック長さに関するエラーで失敗する可能性があるによってトランケートされた場合、インクリメンタル・バックアップをリストアできませんでした。 pg_combinebackup

  • Author: Amit Langote <amitlan@postgresql.org> Branch: master [9cbb1d21d] 2026-01-16 13:02:42 +0900 Branch: REL_18_STABLE [1943ceb38] 2026-01-16 13:14:21 +0900 Branch: REL_17_STABLE [4071fe900] 2026-01-16 13:19:53 +0900 Branch: REL_16_STABLE [980b7c736] 2026-01-16 13:19:59 +0900 Branch: REL_15_STABLE [b926ff137] 2026-01-16 13:20:05 +0900 Branch: REL_14_STABLE [f6df78173] 2026-01-16 13:20:11 +0900

    Fix potential backend process crash at process exit due to trying to release a lock in an already-unmapped shared memory segment (Rahila Syed) 《機械翻訳》すでにマップされていないバックエンドプロセスクラッシュのロックをリリースしようとすることによる、プロセス出口での潜在的な共有メモリセグメントを修正しました。 (Rahila Syed) §

  • Author: Andres Freund <andres@anarazel.de> Branch: master [807764990] 2026-01-15 11:09:07 -0500 Branch: REL_18_STABLE [7f1b3a4ce] 2026-01-15 11:09:49 -0500

    Fix race condition in async I/O code (Andres Freund) 《機械翻訳》非同期入出力競合条件のコードを修正しました。 (Andres Freund) §

    It was possible for the result code of an asynchronous I/O operation to be overwritten before it was fetched. 《機械翻訳》コード入出力オペレーションの結果非同期は、フェッチされた前を上書きする可能性がありました。

  • Author: Heikki Linnakangas <heikki.linnakangas@iki.fi> Branch: master [102bdaa9b] 2026-01-15 16:48:45 +0200 Branch: REL_18_STABLE [09532a78b] 2026-01-15 16:49:42 +0200 Branch: REL_17_STABLE [d3ad4cef6] 2026-01-15 16:50:30 +0200 Branch: REL_16_STABLE [c7946e6f3] 2026-01-15 16:50:37 +0200 Branch: REL_15_STABLE [a563ac619] 2026-01-15 16:50:42 +0200 Branch: REL_14_STABLE [46be454ca] 2026-01-15 16:50:46 +0200

    Guard against incorrect truncation of the multixact log after a crash (Heikki Linnakangas) 《機械翻訳》ログの後の複数のクラッシュを誤って切り捨てないように注意してください。 (Heikki Linnakangas) §

  • Author: Michael Paquier <michael@paquier.xyz> Branch: master [36b8f4974] 2025-12-27 17:23:30 +0900 Branch: REL_18_STABLE [06907e864] 2025-12-27 17:23:51 +0900 Branch: REL_17_STABLE [52b27f585] 2025-12-27 17:23:53 +0900 Branch: REL_16_STABLE [c48829ed8] 2025-12-27 17:23:54 +0900 Branch: REL_15_STABLE [300575fe2] 2025-12-27 17:23:56 +0900 Branch: REL_14_STABLE [ea3524cff] 2025-12-27 17:23:58 +0900

    Fix possibly mis-encoded result of <function>pg_stat_get_backend_activity()</function> (Chao Li) 《機械翻訳》pg_stat_get_backend_activity()の誤ってエンコードされた可能性のある結果を修正しました。 (Chao Li) §

    The shared-memory buffer holding a session's activity string can end with an incomplete multibyte character. Readers are supposed to truncate off any such incomplete character, but this function failed to do so. 《機械翻訳》メモリの活動バッファを保持する共有セッション文字列は、不完全なマルチバイト文字で終わる可能性があります。 読者はそのような不完全な文字をオフで切り捨てることになっていますが、この関数はそうしませんでした。

  • Author: Fujii Masao <fujii@postgresql.org> Branch: master [b3ccb0a2c] 2025-12-19 12:05:37 +0900 Branch: REL_18_STABLE [b863d8d87] 2025-12-19 12:07:10 +0900 Branch: REL_17_STABLE [699293d27] 2025-12-19 12:07:21 +0900 Branch: REL_16_STABLE [3853f6168] 2025-12-19 12:08:20 +0900 Branch: REL_15_STABLE [0fc2f533a] 2025-12-19 12:09:10 +0900 Branch: REL_14_STABLE [1a9a49699] 2025-12-19 12:09:16 +0900

    Guard against recursive memory context logging (Fujii Masao) 《機械翻訳》再帰的なメモリコンテキストロギングに注意してください。 (Fujii Masao) §

    A constant flow of signals requesting memory context logging could cause recursive execution of the logging code, which in theory could lead to stack overflow. 《機械翻訳》定数フローを要求する信号のメモリコンテキストロギングは、ロギングコードの再帰的な実行を引き起こす可能性があり、理論的にはスタックオーバーフローにつながる可能性がある。

  • Author: Robert Haas <rhaas@postgresql.org> Branch: master [f1a6e622b] 2025-12-16 12:24:55 -0500 Branch: REL_18_STABLE [57df5ab80] 2025-12-16 10:59:05 -0500 Branch: REL_17_STABLE [1d0fc2499] 2025-12-16 10:59:04 -0500 Branch: REL_16_STABLE [12c2f843c] 2025-12-16 10:59:02 -0500 Branch: REL_15_STABLE [bd2726d3e] 2025-12-16 10:59:01 -0500 Branch: REL_14_STABLE [1d9f7fbba] 2025-12-16 10:59:00 -0500

    Fix memory context usage when reinitializing a parallel execution context (Jakub Wartak, Jeevan Chalke) 《機械翻訳》メモリコンテキストの実行コンテキストを再初期化する際のパラレルの使用法を修正しました。 (Jakub Wartak, Jeevan Chalke) §

    This error could result in a crash due to a subsidiary data structure having a shorter lifespan than the parallel context. The problem is not known to be reachable using only core <productname>PostgreSQL</productname>, but we have reports of trouble in extensions. 《機械翻訳》このエラーでは、従属データ構造体の寿命がパラレルクラッシュよりも短いため、コンテキストが発生する可能性があります。 コアだけを使用してこの問題に到達できるかどうかは不明ですPostgreSQLただし、拡張トラブルのレポートがあります。

  • Author: Heikki Linnakangas <heikki.linnakangas@iki.fi> Branch: master [789d65364] 2025-12-03 19:15:08 +0200 Branch: REL_18_STABLE [e46041fd9] 2025-12-03 19:15:18 +0200 Branch: REL_17_STABLE [8ba61bc06] 2025-12-03 19:15:21 +0200 Branch: REL_16_STABLE [635166913] 2025-12-03 19:15:24 +0200 Branch: REL_15_STABLE [8cfb174a6] 2025-12-03 19:15:26 +0200 Branch: REL_14_STABLE [81416e101] 2025-12-03 19:15:29 +0200 Branch: master [4d936c3ff] 2025-12-05 11:32:38 +0200 Branch: REL_18_STABLE [02ba5e3be] 2025-12-05 11:35:20 +0200 Branch: REL_17_STABLE [cad40cec2] 2025-12-05 11:35:44 +0200 Branch: REL_16_STABLE [4d689a176] 2025-12-05 11:36:36 +0200 Branch: REL_15_STABLE [b9a02b978] 2025-12-05 11:36:52 +0200 Branch: REL_14_STABLE [489695554] 2025-12-05 11:37:06 +0200

    Set next multixid's offset when creating a new multixid, to remove the wait loop that was needed in corner cases (Andrey Borodin) 《機械翻訳》新しいマルチxidを作成する際に、次のマルチxidのオフセットを設定します。 これにより、コーナーケースで必要だったウェイトループを削除します。 (Andrey Borodin) § §

    The previous logic could get stuck waiting for an update that would never occur. 《機械翻訳》前のロジックは、決して起こらない更新を待って立ち往生する可能性があります。

  • Author: Dean Rasheed <dean.a.rasheed@gmail.com> Branch: master [3881561d7] 2025-11-29 12:28:59 +0000 Branch: REL_18_STABLE [b880d9a02] 2025-11-29 12:31:30 +0000 Branch: REL_17_STABLE [c09096503] 2025-11-29 12:32:12 +0000 Branch: REL_16_STABLE [4d288e33b] 2025-11-29 12:33:04 +0000 Branch: REL_15_STABLE [134a8ee22] 2025-11-29 12:33:35 +0000 Branch: REL_14_STABLE [2d5b97b8c] 2025-11-29 12:34:45 +0000

    Avoid rewriting data-modifying CTEs more than once (Bernice Southey, Dean Rasheed) 《機械翻訳》データ-変更CTEを複数回書き直すことは避けてください。 (Bernice Southey, Dean Rasheed) §

    Formerly, when updating an auto-updatable view or a relation with rules, if the original query had any data-modifying CTEs, the rewriter would rewrite those CTEs multiple times due to recursion. This was inefficient and could produce false errors if a CTE included an update of an always-generated column. 《機械翻訳》以前は、更新が自動更新可能なビューまたはルールのあるリレーションである場合、オリジナル問い合わせにデータ変更CTEがあった場合、リライタは再帰のためにこれらのCTEマルチプル時間を書き換えていました。 これは非効率的であり、常に生成されるカラムの更新がCTEに含まれている場合、偽エラーが発生する可能性がありました。

  • Author: Nathan Bossart <nathan@postgresql.org> Branch: master [dbdc717ac] 2025-11-26 15:12:25 -0600 Branch: REL_18_STABLE [b83bcc0df] 2025-11-26 15:12:25 -0600 Branch: REL_17_STABLE [2fc5c5062] 2025-11-26 15:12:25 -0600

    Allow retrying initialization of a DSM registry entry (Nathan Bossart) 《機械翻訳》DSMレジストリエントリの初期設定の再試行を許可します。 (Nathan Bossart) §

    If we fail partway through initialization of a dynamic shared memory entry, allow the next attempt to use that entry to retry initialization. Previously the entry was left in a permanently-failed state. 《機械翻訳》動的な共有メモリエントリの初期化の途中で失敗した場合、そのエントリを使用してリトライの初期化を次に試行できるようにします。 以前は、エントリは永続的に失敗した状態のままでした。

  • Author: Tomas Vondra <tomas.vondra@postgresql.org> Branch: master [3fccbd94c] 2026-01-27 00:21:40 +0100 Branch: REL_18_STABLE [9796c4f56] 2026-01-26 23:37:03 +0100

    Avoid failure of NUMA status views when a page has been swapped out (Tomas Vondra) 《機械翻訳》ステータスがスワップアウトされたときのNUMAページビューの障害を回避します。 (Tomas Vondra) §

  • Author: Tomas Vondra <tomas.vondra@postgresql.org> Branch: master [599336c64] 2025-11-20 13:26:49 +0100 Branch: REL_18_STABLE [482e98ac4] 2025-11-20 13:26:14 +0100

    Avoid <quote>operation not permitted</quote> errors when querying NUMA page status with older libnuma versions (Tomas Vondra) 《機械翻訳》古いバージョンのlibnumaでNUMAページオペレーションを問い合わせた際のステータスは許可されないエラーを回避する。 (Tomas Vondra) §

  • Author: Michael Paquier <michael@paquier.xyz> Branch: master [dc7c77f82] 2025-12-16 13:29:28 +0900 Branch: REL_18_STABLE [68ebdf2b0] 2025-12-16 13:29:36 +0900 Branch: REL_17_STABLE [f5927da4f] 2025-12-16 13:29:39 +0900 Branch: REL_16_STABLE [1aa57e9ed] 2025-12-16 13:29:41 +0900 Branch: REL_15_STABLE [95ef6f490] 2025-12-16 13:29:42 +0900 Branch: REL_14_STABLE [14161bca4] 2025-12-16 13:29:44 +0900

    Fail recovery if WAL does not exist back to the redo point indicated by the checkpoint record (Nitin Jadhav) 《機械翻訳》WALが存在しない場合はリカバリを中止し、ポイントで指定された再実行チェックポイントレコードに返します。 (Nitin Jadhav) §

    Add an explicit check for this before starting recovery, so that no harm is done and a useful error message is provided. Previously, recovery might crash or corrupt the database in this situation. 《機械翻訳》害が発生せず、有用なチェックが提供されるように、この前の開始リカバリに明示的なエラーメッセージを追加します。 以前は、リカバリはこのシチュエーションのデータベースをクラッシュしたり破損したりする可能性がありました。

  • Author: David Rowley <drowley@postgresql.org> Branch: master [6ca8506ea] 2026-01-06 17:29:12 +1300 Branch: REL_18_STABLE [bea57a6b4] 2026-01-06 17:29:44 +1300 Branch: REL_17_STABLE [bb08ac7ac] 2026-01-06 17:30:08 +1300 Branch: REL_16_STABLE [0687a6eb0] 2026-01-06 17:30:32 +1300 Branch: REL_15_STABLE [f20b79059] 2026-01-06 17:30:57 +1300 Branch: REL_14_STABLE [ae45c7296] 2026-01-06 17:31:20 +1300

    Avoid scribbling on the source query tree during <command>ALTER PUBLICATION</command> (Sunil S) 《機械翻訳》ALTER PUBLICATIONの間、ソース問い合わせツリーに落書きをしないようにしてください。 (Sunil S) §

    This error had the visible effect that an event trigger fired for the query would see only the first <literal>publish</literal> option, even if several had been specified. If such a query were set up as a prepared statement, re-executions would misbehave too. 《機械翻訳》このエラーには可視効果があり、その問い合わせに対して発射されたイベントトリガは、たとえ複数が指定されていたとしても、最初のpublishオプションのみを見ることになる。 そのような問い合わせがプリペアドステートメントとして設定された場合、再実行も不正な動作をする。

  • Author: Fujii Masao <fujii@postgresql.org> Branch: master [d926462d8] 2026-01-06 11:52:22 +0900 Branch: REL_18_STABLE [797fc5d1b] 2026-01-06 11:54:09 +0900 Branch: REL_17_STABLE [7a990e801] 2026-01-06 11:54:14 +0900 Branch: REL_16_STABLE [75f3428f2] 2026-01-06 11:54:46 +0900 Branch: REL_15_STABLE [f7eb44e0f] 2026-01-06 11:55:46 +0900

    Pass connection options specified in <literal>CREATE SUBSCRIPTION ... CONNECTION</literal> to the publisher's walsender (Fujii Masao) 《機械翻訳》で指定したコネクションオプションを過ぎるCREATE SUBSCRIPTION ... CONNECTIONパブリッシャーの関所まで。 (Fujii Masao) §

    Before this fix, the <literal>options</literal> connection option (if any) was ignored, thus for example preventing setting custom server parameter values in the walsender session. It was intended for that to work, and it did work before refactoring in <productname>PostgreSQL</productname> version 15 broke it, so restore the previous behavior. 《機械翻訳》この修正の前では、optionsコネクションオプションがある場合は無視されたため、例ではwalsenderセッションでカスタムサーバパラメータ値を設定できなくなりました。 これは機能することを意図しており、PostgreSQLバージョン15で前リファクタリングが機能しなかったため、以前の動作をリストアしました。

  • Author: Amit Kapila <akapila@postgresql.org> Branch: master [851f6649c] 2026-01-27 05:06:29 +0000 Branch: REL_18_STABLE [919c9fa13] 2026-01-27 05:45:25 +0000 Branch: REL_17_STABLE [3243c0177] 2026-01-27 05:49:23 +0000 Branch: master [3a98f989e] 2026-01-29 03:22:02 +0000 Branch: REL_18_STABLE [1c60f7236] 2026-01-29 03:34:55 +0000 Branch: REL_17_STABLE [9649f1adf] 2026-01-29 02:57:02 +0000 Branch: master [006dd4b2e] 2025-12-08 05:21:22 +0000 Branch: REL_18_STABLE [d3ceb2084] 2025-12-08 05:33:14 +0000 Branch: REL_17_STABLE [3510ebeb0] 2026-01-08 07:17:56 +0000 Branch: REL_16_STABLE [24cce33c3] 2026-01-08 07:07:23 +0000 Branch: REL_15_STABLE [aae05622a] 2026-01-08 06:54:52 +0000 Branch: REL_14_STABLE [7406df605] 2026-01-08 06:44:28 +0000

    Prevent invalidation of newly created or newly synced replication slots (Zhijie Hou) 《機械翻訳》新しく作成された、または新たに同期されたレプリケーションスロットの無効化を防止します。 (Zhijie Hou) § § §

    A race condition with a concurrent checkpoint could allow WAL to be removed that is needed by the replication slot, causing the slot to immediately get marked invalid. 《機械翻訳》同時実行チェックポイントを持つ競合条件は、そのレプリケーションスロットが必要とするWALを削除することができ、そのスロットは即座に無効とマークされます。

  • Author: Masahiko Sawada <msawada@postgresql.org> Branch: master [2a5225b99] 2025-12-30 10:56:30 -0800 Branch: REL_18_STABLE [fd7c86cfa] 2025-12-30 10:56:28 -0800 Branch: REL_17_STABLE [123b851ab] 2025-12-30 10:56:25 -0800 Branch: REL_16_STABLE [821466722] 2025-12-30 10:56:23 -0800 Branch: REL_15_STABLE [fa557d300] 2025-12-30 10:56:21 -0800 Branch: REL_14_STABLE [57048d6e1] 2025-12-30 10:56:18 -0800

    Fix race condition in computing a replication slot's required xmin (Zhijie Hou) 《機械翻訳》競合条件の必要なxminを計算する際にレプリケーションスロットを修正する。 (Zhijie Hou) §

    This could lead to the error <quote>cannot build an initial slot snapshot as oldest safe xid follows snapshot's xmin</quote>. 《機械翻訳》これにより、エラーが発生する可能性があります最も古いビルドxidがスロットのxminに続くため、snapshotは最初のsnapshotセーフになることはできません

  • Author: Michael Paquier <michael@paquier.xyz> Branch: master [8e0d32a4a] 2025-12-23 14:32:14 +0900 Branch: REL_18_STABLE [b07c32619] 2025-12-23 14:32:19 +0900 Branch: REL_17_STABLE [e063ccc72] 2025-12-23 14:32:21 +0900 Branch: REL_16_STABLE [e22e9ab0c] 2025-12-23 14:32:22 +0900 Branch: REL_15_STABLE [90d1beef6] 2025-12-23 14:32:24 +0900 Branch: REL_14_STABLE [25a04aa52] 2025-12-23 14:32:25 +0900

    During initial synchronization of a logical replication subscription, commit the addition of a <structname>pg_replication_origin</structname> entry before starting to copy data (Zhijie Hou) 《機械翻訳》論理レプリケーションサブスクリプション、コミットの初期同期化中に、コピーデータを起点とするpg_replication_originエントリ前の追加。 (Zhijie Hou) §

    Previously, if the copy step failed, the new <structname>pg_replication_origin</structname> entry would be lost due to transaction rollback. This led to inconsistent state in shared memory. 《機械翻訳》以前は、コピーステップが失敗した場合、新しいpg_replication_originエントリはトランザクションロールバックのために失われました。 これにより、共有メモリの状態に一貫性がなくなりました。

  • Author: Amit Kapila <akapila@postgresql.org> Branch: master [1528b0d89] 2025-12-24 04:36:39 +0000 Branch: REL_18_STABLE [2f7ffe124] 2025-12-24 04:21:43 +0000 Branch: REL_17_STABLE [0ed8f1afb] 2025-12-24 04:05:06 +0000 Branch: REL_16_STABLE [63a65adf4] 2025-12-24 04:19:57 +0000

    Don't advance logical replication progress after a parallel worker apply failure (Zhijie Hou) 《機械翻訳》論理レプリケーションの適用に失敗した後は、パラレルワーカーの進行を進めないでください。 (Zhijie Hou) §

    The previous behavior allowed transactions to be lost by a subscriber. 《機械翻訳》以前の動作では、サブスクライバーによってトランザクションが失われる可能性がありました。

  • Author: Amit Kapila <akapila@postgresql.org> Branch: master [04396eacd] 2025-12-09 07:25:20 +0000 Branch: REL_18_STABLE [6c61c69d5] 2025-12-09 07:12:37 +0000 Branch: REL_17_STABLE [f2818868a] 2025-12-09 07:02:08 +0000

    Fix logical replication slotsync worker processes to handle LOCK_TIMEOUT signals correctly (Zhijie Hou) 《機械翻訳》論理レプリケーションslotsyncワーカープロセスをハンドルロック_タイムアウトシグナルに正しく修正しました。 (Zhijie Hou) §

    Previously, timeout signals were effectively ignored. 《機械翻訳》これまでは、タイムアウトの信号は事実上無視されていた。

  • Author: Heikki Linnakangas <heikki.linnakangas@iki.fi> Branch: master [23b25586d] 2026-01-15 21:02:49 +0200 Branch: REL_18_STABLE [9ed411e08] 2026-01-15 21:02:54 +0200 Branch: REL_17_STABLE [c3770181c] 2026-01-15 21:02:59 +0200 Branch: REL_16_STABLE [a2eeb04f3] 2026-01-15 21:03:12 +0200 Branch: REL_15_STABLE [ef8465588] 2026-01-15 21:03:16 +0200 Branch: REL_14_STABLE [2514f1c77] 2026-01-15 20:58:05 +0200

    Fix possible failure with <quote>unexpected data beyond EOF</quote> during restart of a streaming replica server (Anthonin Bonnefoy) 《機械翻訳》ストリーミングレプリカサーバのリスタート中にEOFを超える予期しないデータで発生する可能性があった障害が修正されました。 (Anthonin Bonnefoy) §

  • Author: Amit Langote <amitlan@postgresql.org> Branch: master [519fa0433] 2025-11-27 12:07:01 +0900 Branch: REL_18_STABLE [15ba0702c] 2025-11-27 11:59:40 +0900 Branch: REL_17_STABLE [b5511fed5] 2025-11-27 11:59:36 +0900

    Fix error reporting for SQL/JSON path type mismatches (Jian He) 《機械翻訳》SQL/JSONパスエラーの不一致に関するタイプレポートを修正しました。 (Jian He) §

    The code could produce a <quote>cache lookup failed for type 0</quote> error instead of the intended complaint about the path expression not being of the right type. 《機械翻訳》コードは、キャッシュ0のタイプ検索に失敗しましたエラー代わりを生成し、パス式が正しいタイプではないという意図した苦情を引き起こす可能性があります。

  • Author: David Rowley <drowley@postgresql.org> Branch: master [349107537] 2026-01-09 11:01:36 +1300 Branch: REL_18_STABLE [c35e5dd9a] 2026-01-09 11:02:59 +1300 Branch: REL_17_STABLE [84b787ae6] 2026-01-09 11:03:24 +1300 Branch: REL_16_STABLE [821c4d27b] 2026-01-09 11:03:48 +1300 Branch: REL_15_STABLE [3ad05640b] 2026-01-09 11:04:12 +1300 Branch: REL_14_STABLE [a65995947] 2026-01-09 11:04:39 +1300

    Fix erroneous tracking of column position when parsing partition range bounds (myzhen) 《機械翻訳》パースパーティションレンジがバウンドする際のカラム位置の誤ったトラッキングを修正しました。 (myzhen) §

    This could, for example, lead to the wrong column name being cited in error messages about casting partition bound values to the column's data type. 《機械翻訳》これは、例にとって、間違いカラム名前が、パーティションバウンドの価値をカラムのデータタイプにキャストすることについてのエラーのメッセージで引用されることにつながる可能性がある。

  • Author: Michael Paquier <michael@paquier.xyz> Branch: master [74a116a79] 2026-02-06 15:38:16 +0900 Branch: REL_18_STABLE [acfa422c3] 2026-02-06 15:38:21 +0900 Branch: REL_17_STABLE [67ad4387b] 2026-02-06 15:38:23 +0900 Branch: REL_16_STABLE [977a17a3e] 2026-02-06 15:38:25 +0900 Branch: REL_15_STABLE [4ec943f7d] 2026-02-06 15:38:27 +0900 Branch: REL_14_STABLE [d32e17160] 2026-02-06 15:38:29 +0900 Branch: master [c8ec74713] 2026-02-04 16:38:06 +0900 Branch: REL_18_STABLE [2ca4464b6] 2026-02-04 16:38:10 +0900 Branch: REL_17_STABLE [263af458e] 2026-02-04 16:38:12 +0900 Branch: master [a9afa021e] 2026-02-02 10:21:04 +0900 Branch: REL_18_STABLE [ab61f0087] 2026-02-02 10:21:07 +0900 Branch: REL_17_STABLE [5995135f1] 2026-02-02 10:21:10 +0900 Branch: master [6bca4b50d] 2026-01-18 17:24:25 +0900 Branch: REL_18_STABLE [69ee81932] 2026-01-18 17:24:58 +0900 Branch: REL_17_STABLE [05ef2371a] 2026-01-18 17:25:00 +0900 Branch: REL_16_STABLE [e8fd6c9fd] 2026-01-18 17:25:01 +0900 Branch: REL_15_STABLE [fbf8df580] 2026-01-18 17:25:03 +0900 Branch: REL_14_STABLE [f1dc7a5b7] 2026-01-18 17:25:04 +0900 Author: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org> Branch: master [1653ce523] 2026-02-07 22:37:02 +0100 Branch: REL_18_STABLE [cff2ef984] 2026-02-07 22:53:16 +0100 Branch: REL_17_STABLE [5449fd261] 2026-02-07 22:53:21 +0100 Branch: REL_16_STABLE [a7bdbbada] 2026-02-07 22:53:25 +0100 Branch: REL_15_STABLE [9dcd0b3de] 2026-02-07 22:53:34 +0100 Branch: REL_14_STABLE [3e7bb39df] 2026-02-07 22:53:38 +0100

    Fix assorted minor errors in error messages (Man Zeng, Tianchen Zhang) 《機械翻訳》マイナーメッセージの雑多なエラーエラーを修正しました。 (Man Zeng, Tianchen Zhang) § § § § §

    For example, an error report about mismatched timeline number in a backup manifest showed the starting timeline number where it meant to show the ending timeline number. 《機械翻訳》例の場合、エラーレポートマニフェストのタイムライン番号の不一致に関するバックアップでは、最後のタイムライン番号を示すはずの場所に最初のタイムライン番号が表示されていました。

  • Author: Thomas Munro <tmunro@postgresql.org> Branch: master [e5d99b4d9] 2026-01-22 16:03:47 +1300 Branch: REL_18_STABLE [f1c6b153c] 2026-01-22 16:10:58 +1300 Branch: REL_17_STABLE [d0bb0e5b3] 2026-01-22 16:10:28 +1300 Branch: REL_16_STABLE [7600dc79c] 2026-01-22 16:10:08 +1300 Branch: REL_15_STABLE [cbdd09ae1] 2026-01-22 16:09:29 +1300 Branch: REL_14_STABLE [de8081c30] 2026-01-22 16:06:06 +1300

    Fix failure to perform function inlining when doing JIT compilation with LLVM version 17 or later (Anthonin Bonnefoy) 《機械翻訳》LLVM関数17以降でJITコンパイルを行うときに、バージョンインライン化の実行に失敗する問題を修正した。 (Anthonin Bonnefoy) §

  • Author: Thomas Munro <tmunro@postgresql.org> Branch: master [0dceba21d] 2025-11-22 21:21:11 +1300 Branch: REL_18_STABLE [912cfa314] 2025-11-22 21:21:54 +1300 Branch: REL_17_STABLE [60215eae7] 2025-11-22 21:22:37 +1300 Branch: REL_16_STABLE [600acd34b] 2025-11-22 21:23:23 +1300 Branch: REL_15_STABLE [55164852d] 2025-11-22 21:23:45 +1300 Branch: REL_14_STABLE [035a1f5ac] 2025-11-22 21:20:27 +1300

    Adjust our JIT code to work with LLVM 21 (Holger Hoffstätte) 《機械翻訳》JITコードをLLVM 21で動作するように調整します。 (Holger Hoffstätte) §

    The previous coding failed to compile on aarch64 machines. 《機械翻訳》以前のコーディングは、aarch64マシンでコンパイルに失敗しました。

  • Author: Tom Lane <tgl@sss.pgh.pa.us> Branch: master [6d969ca68] 2025-11-17 15:24:34 -0500 Branch: REL_18_STABLE [db4eba152] 2025-11-17 15:24:40 -0500 Branch: master [3e83bdd35] 2025-11-18 16:16:46 -0500 Branch: REL_18_STABLE [6a5170755] 2025-11-18 16:16:51 -0500

    Fix aarch64-specific code to build with old (RHEL7-era) system header files (Tom Lane) 《機械翻訳》古い(RHEL 7時代の)コードヘッダファイルを使用して、aarch 64固有のビルドをシステムに修正しました。 (Tom Lane) § §

  • Author: Masahiko Sawada <msawada@postgresql.org> Branch: master [85d5bd308] 2025-12-31 11:18:14 -0800 Branch: REL_18_STABLE [640772c6d] 2025-12-31 11:18:17 -0800

    Fix incorrect configure probe for <function>io_uring_queue_init_mem()</function> (Masahiko Sawada) 《機械翻訳》io_uring_queue_init_mem()の不適切な構成プローブを修正します。 (Masahiko Sawada) §

    This error resulted in failure to optimize async I/O buffer allocations in autotools-based builds, though the code did work when building with meson. The main impact of the omission was slower-than-necessary backend process exits. 《機械翻訳》このエラーは、autotoolsベースのビルドでは最適化非同期入出力バッファ割り当てに失敗しましたが、mesonを使用してビルドする場合はコードが機能しました。 省略されたメインインパクトは、必要以上に遅いバックエンドプロセス出口でした。

  • Author: Thomas Munro <tmunro@postgresql.org> Branch: master [f94e9141a] 2026-02-06 17:38:49 +1300 Branch: REL_18_STABLE [33e3de6d7] 2026-02-06 17:38:39 +1300 Branch: REL_17_STABLE [4dac22aa1] 2026-02-06 17:41:42 +1300 Branch: REL_16_STABLE [e37b59802] 2026-02-06 17:43:49 +1300

    Add new server parameter <xref linkend="guc-file-extend-method"/> to control use of <function>posix_fallocate()</function> (Thomas Munro) 《機械翻訳》新しいサーバパラメータfile_extend_methodをコントロールでの使用に追加posix_fallocate()。 (Thomas Munro) §

    <productname>PostgreSQL</productname> version 16 and later will use <function>posix_fallocate()</function>, if the platform provides it, to extend relation files. However, this has been reported to interact poorly with some file systems: BTRFS compression is disabled by the use of <function>posix_fallocate()</function>, and XFS could produce spurious <literal>ENOSPC</literal> errors in older Linux kernel versions. To provide a workaround, introduce this new server parameter. Setting <varname>file_extend_method</varname> to <literal>write_zeros</literal> will cause the server to return to the old method of extending files by writing blocks of zeroes. 《機械翻訳》PostgreSQLバージョン16以降では、posix_fallocate()プラットフォームが提供する場合を使用してリレーションファイルを拡張します。 ただし、これは一部のファイルシステムとの相互作用が悪いと報告されています。 BTRFS圧縮はposix_fallocate()を使用すると無効になり、XFSは誤ったENOSPC古いバージョンのカーネルでエラーが発生する可能性があります。 回避策を提供するには、この新しいサーバパラメータを導入してください。 ファイル_extend_メソッドwrite_zerosに設定すると、ゼロブロックを書き込むことによって、サーバが拡張ファイルの古いメソッドに結果されます。

  • Author: Thomas Munro <tmunro@postgresql.org> Branch: master [c507ba55f] 2025-12-10 09:01:35 +1300 Branch: REL_18_STABLE [bebb281b0] 2025-12-10 09:05:21 +1300 Branch: REL_17_STABLE [f24af0e04] 2025-12-10 09:10:31 +1300 Branch: REL_16_STABLE [d62a258cd] 2025-12-10 09:11:19 +1300 Branch: master [bec2a0aa3] 2025-12-21 17:34:20 +1300 Branch: REL_18_STABLE [a7d06e74d] 2025-12-21 17:34:49 +1300 Branch: REL_17_STABLE [045185913] 2025-12-21 17:35:46 +1300 Branch: REL_16_STABLE [0666ccc16] 2025-12-21 17:36:04 +1300 Branch: master [45d92b76d] 2025-12-29 15:47:31 +1300 Branch: REL_18_STABLE [4da5c33a3] 2025-12-29 15:48:27 +1300 Branch: REL_17_STABLE [b3c8119e2] 2025-12-29 15:28:17 +1300 Branch: REL_16_STABLE [80e8ec772] 2025-12-29 15:31:39 +1300

    Honor <function>open()</function>'s <literal>O_CLOEXEC</literal> flag on Windows (Bryan Green, Thomas Munro) 《機械翻訳》Honor open()O_CLOEXEC Windowsのフラグ。 (Bryan Green, Thomas Munro) § § §

    Make this flag work like it does on POSIX platforms, so that we don't leak file handles into child processes such as <literal>COPY TO/FROM PROGRAM</literal>. While that leakage hasn't caused many problems, it seems undesirable. 《機械翻訳》makeこのフラグは、POSIXプラットフォーム上で動作するのと同じように動作するので、リークファイルがCOPY TO/FROM PROGRAM。 その漏洩は多くの問題を引き起こしていないが、望ましくないように見える。

  • Author: Tom Lane <tgl@sss.pgh.pa.us> Branch: master [c0bf15729] 2026-02-07 20:05:52 -0500 Branch: REL_18_STABLE [5eac1d68f] 2026-02-07 20:05:52 -0500 Branch: REL_17_STABLE [59c2f7efa] 2026-02-07 20:05:52 -0500 Branch: REL_16_STABLE [7369656fa] 2026-02-07 20:05:52 -0500

    Fix failure to parse long options on the server command line in Solaris executables built with meson (Tom Lane) 《機械翻訳》中間子を使用して構築されたSolaris実行可能ファイルで、サーバコマンドラインの解析長オプションの失敗を修正した。 (Tom Lane) §

  • Author: Thomas Munro <tmunro@postgresql.org> Branch: master [32b236644] 2025-11-17 12:48:55 +1300 Branch: REL_18_STABLE [bcfca332f] 2025-11-17 12:48:47 +1300 Branch: REL_17_STABLE [d66a922f9] 2025-11-17 12:48:37 +1300 Branch: REL_16_STABLE [a1407dade] 2025-11-17 12:48:22 +1300 Branch: REL_15_STABLE [3995e4a9d] 2025-11-18 11:19:56 +1300 Branch: REL_14_STABLE [29a3e22f3] 2025-11-18 11:21:15 +1300

    Support process title changes on GNU/Hurd (Michael Banck) 《機械翻訳》サポート・プロセスタイトルがGNU/Hurdに移籍。 (Michael Banck) §

  • Author: Masahiko Sawada <msawada@postgresql.org> Branch: master [c5c808f9b] 2025-12-24 13:55:29 -0800 Branch: REL_18_STABLE [4e1376900] 2025-12-24 13:55:32 -0800

    Fix <application>psql</application>'s tab completion for <command>VACUUM</command> option values (Yugo Nagata) 《機械翻訳》VACUUMオプション値に対するpsqlのタブ補完を修正しました。 (Yugo Nagata) §

  • Author: Michael Paquier <michael@paquier.xyz> Branch: master [4b77282f2] 2026-01-29 16:20:45 +0900 Branch: REL_18_STABLE [d42735b1e] 2026-01-29 16:20:50 +0900

    In <application>psql</application> command prompts, do not show a value for <literal>%P</literal> (pipeline status) when there is no server connection (Chao Li) 《機械翻訳》psqlコマンドのプロンプトで、パイプラインステータスがない場合は、%Pサーバコネクションの値を表示しないでください。 (Chao Li) §

    This makes <literal>%P</literal> act like other prompt escape sequences whose values depend on the active connection. 《機械翻訳》これにより、%Pは、値がプロンプトエスケープに依存する他のアクティブコネクションシーケンスと同様に動作します。

  • Author: Nathan Bossart <nathan@postgresql.org> Branch: master [7a485bd64] 2026-01-09 10:12:54 -0600 Branch: REL_18_STABLE [39d555576] 2026-01-09 10:12:54 -0600 Branch: master [5d1f5079a] 2026-01-11 13:52:50 -0600 Branch: REL_18_STABLE [56e1f5010] 2026-01-11 13:52:50 -0600

    Fix <application>pg_dump</application>'s logic for collecting sequence values (Nathan Bossart) 《機械翻訳》ロジック値を収集するためのFix pg_dumpのシーケンス。 (Nathan Bossart) § §

    <application>pg_dump</application> failed if a sequence was dropped concurrently with the dump, even if the sequence was not among the database objects to be dumped. Also, if the calling user lacks privileges to read a sequence's value, <application>pg_dump</application> emitted incorrect values rather than failing as expected. 《機械翻訳》pg_dumpシーケンスがダンプされるダンプに含まれていなくても、シーケンスがデータベースオブジェクトと同時に削除された場合に失敗しました。 また、呼び出し元のユーザにシーケンスの値を読み取る権限がない場合、pg_dump予想どおりに失敗するのではなく、誤った値が出力されました。

  • Author: Daniel Gustafsson <dgustafsson@postgresql.org> Branch: master [ec0da9b89] 2025-12-27 23:05:48 +0100 Branch: REL_18_STABLE [61c78e1f4] 2025-12-27 23:05:48 +0100

    Fix potentially-incorrect quoting of <varname>oauth_validator_libraries</varname> values by <application>pg_dump</application> (ChangAo Chen) 《機械翻訳》pg_dumpによるoauth_validator_libraries値の誤った引用の可能性を修正しました。 (ChangAo Chen) §

    <application>pg_dump</application> applied the wrong quoting rule if it needed to dump a value of this setting. 《機械翻訳》pg_dumpこの設定の値をルールで表示する必要がある場合は、ダンプを示す間違いを適用します。

  • Author: Noah Misch <noah@leadboat.com> Branch: master [d49936f30] 2025-12-18 10:23:47 -0800 Branch: REL_18_STABLE [573e679a2] 2025-12-18 10:23:51 -0800 Branch: REL_17_STABLE [1cdc07ad5] 2025-12-18 10:23:51 -0800

    Avoid <application>pg_dump</application> assertion failure in binary-upgrade mode (Vignesh C) 《機械翻訳》避けるpg_dumpバイナリ-アップグレードモードでのアサーションの故障。 (Vignesh C) §

    Failure to handle subscription-relation objects in the object sorting code triggered an assertion, though there were no serious ill effects in production builds. 《機械翻訳》オブジェクト並べ替えコードでサブスクリプションとリレーションの物体をハンドルできなかったことがアサーションを引き起こしたが、稼働の建造物に深刻な悪影響はなかった。

  • Author: Fujii Masao <fujii@postgresql.org> Branch: master [4aa0ac057] 2025-11-14 22:40:39 +0900 Branch: REL_18_STABLE [00e64e35c] 2025-11-14 22:41:55 +0900 Branch: REL_17_STABLE [5bc251b28] 2025-11-14 22:42:02 +0900

    Fix incorrect error handling in <application>pgbench</application> with multiple <command>\syncpipeline</command> commands in pipeline mode (Yugo Nagata) 《機械翻訳》pgbenchの不正なエラーハンドリングをマルチプル\syncpipelineパイプラインモードのコマンドで修正しました。 (Yugo Nagata) §

    If multiple <command>\syncpipeline</command> commands are encountered after a query error, <application>pgbench</application> would report <quote>failed to exit pipeline mode</quote>, or get an assertion failure in an assert-enabled build. 《機械翻訳》もしマルチプル\syncpipeline問い合わせエラーの後でコマンドに遭遇した場合、pgbench wouldレポート失敗してパイプラインモードを出る、あるいはアサートが有効なビルドでアサーション障害が発生します。

  • Author: Heikki Linnakangas <heikki.linnakangas@iki.fi> Branch: master [d5b4f3a6d] 2025-11-19 18:05:42 +0200 Branch: REL_18_STABLE [19594271c] 2025-11-19 18:06:04 +0200 Branch: REL_17_STABLE [f2e0ca0af] 2025-11-19 18:06:23 +0200 Branch: REL_16_STABLE [890cc81b6] 2025-11-19 18:06:24 +0200 Branch: REL_15_STABLE [7c494072b] 2025-11-19 18:06:26 +0200 Branch: REL_14_STABLE [11cc0f452] 2025-11-19 18:06:27 +0200

    Make <application>pg_resetwal</application> print the updated value when changing OldestXID (Heikki Linnakangas) 《機械翻訳》make pg_resetwalプリント)OldestXIDを変更すると値が更新されます。 (Heikki Linnakangas) §

    It already did that for every other variable it can change. 《機械翻訳》他のすべての変数ではすでにそれが行われており、変更することができます。

  • Author: Heikki Linnakangas <heikki.linnakangas@iki.fi> Branch: master [94939c5f3] 2025-11-12 12:20:16 +0200 Branch: REL_18_STABLE [8747b969f] 2025-11-12 12:21:30 +0200 Branch: REL_17_STABLE [cb2ef0e92] 2025-11-12 12:23:55 +0200 Branch: REL_16_STABLE [e039b09f8] 2025-11-12 12:45:16 +0200 Branch: REL_15_STABLE [97cd4b65a] 2025-11-12 12:46:19 +0200

    Make <application>pg_resetwal</application> allow setting next multixact xid to 0 or next multixact offset to UINT32_MAX (Maxim Orlov) 《機械翻訳》make pg_resetwal次のmultixact xidを0に、次のmultixactオフセットをUINT32_最大に設定できるようにする。 (Maxim Orlov) §

    These are valid values, so rejecting them was incorrect. In the worst case, if a pg_upgrade is attempted when exactly at the point of multixact wraparound, the upgrade would fail. 《機械翻訳》これらは有効な値であるため、それらを拒否することは正しくありませんでした。 最悪のケースでは、ちょうどマルチxact周回のポイントにあるときにpg_upgradeを試みると、アップグレードは失敗します。

  • Author: Álvaro Herrera <alvherre@kurilemu.de> Branch: master [6bd469d26] 2025-12-04 18:12:08 +0100 Branch: REL_18_STABLE [df93f94dd] 2025-12-04 18:12:08 +0100 Branch: REL_17_STABLE [ce2f575b7] 2025-12-04 18:12:08 +0100 Branch: master [1f28982e4] 2026-01-21 18:55:43 +0100 Branch: REL_18_STABLE [3c83a2a0a] 2026-01-21 18:55:43 +0100 Branch: REL_17_STABLE [e1a327dc4] 2026-01-21 18:55:43 +0100 Branch: REL_16_STABLE [098a1fab8] 2026-01-21 18:55:43 +0100 Branch: REL_15_STABLE [dcddd6987] 2026-01-21 18:55:43 +0100 Branch: REL_14_STABLE [607a67c5e] 2026-01-21 18:55:43 +0100

    In <filename>contrib/amcheck</filename>, use the correct snapshot for btree index parent checks (Mihail Nikalayeu) 《機械翻訳》contrib/amcheckで、btreeインデックスのsnapshotチェックに正しい親を使用します。 (Mihail Nikalayeu) § §

    The previous coding caused spurious errors when examining indexes created with <command>CREATE INDEX CONCURRENTLY</command>. 《機械翻訳》以前のコーディングでは、CREATE INDEX CONCURRENTLYで作成されたインデックスを検査する際に誤ったエラーが発生していました。

  • Author: Heikki Linnakangas <heikki.linnakangas@iki.fi> Branch: master [cbe04e5d7] 2025-12-02 21:11:15 +0200 Branch: REL_18_STABLE [19e786727] 2025-12-02 21:15:04 +0200 Branch: REL_17_STABLE [e8ae59445] 2025-12-02 21:15:28 +0200 Branch: REL_16_STABLE [182901626] 2025-12-02 21:15:48 +0200 Branch: REL_15_STABLE [7792bdc45] 2025-12-02 21:16:06 +0200 Branch: REL_14_STABLE [fbb4b6078] 2025-12-02 21:16:17 +0200

    Fix <filename>contrib/amcheck</filename> to handle <quote>half-dead</quote> btree index pages correctly (Heikki Linnakangas) 《機械翻訳》contrib/amcheckハンドル半死btreeインデックスページに正しく修正した。 (Heikki Linnakangas) §

    <filename>amcheck</filename> expected such a page to have a parent downlink, but it does not, leading to a false error report about <quote>mismatch between parent key and child high key</quote>. 《機械翻訳》amcheckこのようなページには親の下りリンクがあると予想されていたが、そうではなく、偽のエラーレポートと子供の硬調のミスマッチに関する親のキーにつながる。

  • Author: Heikki Linnakangas <heikki.linnakangas@iki.fi> Branch: master [6c05ef572] 2025-12-02 21:10:51 +0200 Branch: REL_18_STABLE [50c63ebb0] 2025-12-02 21:14:53 +0200 Branch: REL_17_STABLE [5a2d1df00] 2025-12-02 21:15:19 +0200 Branch: REL_16_STABLE [f2a6df9fd] 2025-12-02 21:15:43 +0200 Branch: REL_15_STABLE [721b58fbe] 2025-12-02 21:16:01 +0200 Branch: REL_14_STABLE [a4cb21ea9] 2025-12-02 21:16:13 +0200

    Fix <filename>contrib/amcheck</filename> to handle incomplete btree root page splits correctly (Heikki Linnakangas) 《機械翻訳》contrib/amcheckハンドル不完全なbtreeルートページ分割が正しく行われるように修正した。 (Heikki Linnakangas) §

    <filename>amcheck</filename> could report a false error about <quote>block is not true root</quote>. 《機械翻訳》amcheckレポートは偽のエラーなのかブロックは真のルートではない

  • Author: Michael Paquier <michael@paquier.xyz> Branch: master [3f83de20b] 2025-12-11 14:11:06 +0900 Branch: REL_18_STABLE [580b5c2f3] 2025-12-11 14:11:25 +0900

    Fix excessive memory allocation in <filename>contrib/pg_buffercache</filename> (David Geier) 《機械翻訳》contrib/pg_buffercache内の余分なメモリアロケーションを修正します。 (David Geier) §

    The code allocated twice as much memory as it needed for NUMA page status. 《機械翻訳》コードは、NUMAページステータスに必要な量の2倍のメモリを割り当てました。

  • Author: David Rowley <drowley@postgresql.org> Branch: master [4f49e4b55] 2026-01-04 20:32:40 +1300 Branch: REL_18_STABLE [07c1c6ec5] 2026-01-04 20:33:14 +1300 Branch: REL_17_STABLE [a5f2dc421] 2026-01-04 20:33:39 +1300 Branch: REL_16_STABLE [54f82c4aa] 2026-01-04 20:34:01 +1300 Branch: REL_15_STABLE [c89510431] 2026-01-04 20:34:22 +1300 Branch: REL_14_STABLE [67a6fd507] 2026-01-04 20:34:45 +1300

    Fix edge-case integer overflow in <filename>contrib/intarray</filename>'s selectivity estimator for <literal>@@</literal> (Chao Li) 《機械翻訳》contrib/intarray@@.*のケース推定量において、エッジ整数オーバーフローを修正しました。 選択性 (Chao Li) §

    This could cause poor selectivity estimates to be produced for cases involving the maximum integer value. 《機械翻訳》これにより、最大選択性値を含む場合には、不十分な整数推定値が生成される可能性がある。

  • Author: Jeff Davis <jdavis@postgresql.org> Branch: master [84d5efa7e] 2025-12-16 10:35:40 -0800 Branch: REL_18_STABLE [f79e239e0] 2025-12-16 10:36:09 -0800 Branch: REL_17_STABLE [b8cfe9dc2] 2025-12-16 10:36:29 -0800 Branch: REL_16_STABLE [b80227c0a] 2025-12-16 10:36:48 -0800 Branch: REL_15_STABLE [335b2f30b] 2025-12-16 10:37:22 -0800 Branch: REL_14_STABLE [898991966] 2025-12-16 10:38:15 -0800

    Fix multibyte-encoding issue in <filename>contrib/ltree</filename> (Jeff Davis) 《機械翻訳》contrib/ltree.xmlのマルチバイト-エンコーディング問題を修正しました。 (Jeff Davis) §

    The previous coding could pass an incomplete multibyte character to <function>lower()</function>, probably resulting in incorrect behavior. 《機械翻訳》以前のコーディングは、不完全なマルチバイト文字をlower()に渡すことができ、その結果、不正な動作が発生する可能性がありました。

  • Author: Michael Paquier <michael@paquier.xyz> Branch: master [5d95219fa] 2026-01-20 08:11:12 +0900 Branch: REL_18_STABLE [3304e97b1] 2026-01-20 08:11:16 +0900

    Avoid crash in <filename>contrib/pg_stat_statements</filename> when an <literal>IN</literal> list contains both constants and non-constant expressions (Sami Imseih) 《機械翻訳》INクラッシュ包含が定数と非リスト式の両方である場合、contrib/pg_stat_statementsでの定数を避けてください。 (Sami Imseih) §

  • Author: Tom Lane <tgl@sss.pgh.pa.us> Branch: master [228fe0c3e] 2026-01-18 14:54:33 -0500 Branch: REL_18_STABLE [6574bee64] 2026-01-18 14:54:47 -0500 Branch: REL_17_STABLE [f87c0b84e] 2026-01-18 14:54:54 -0500 Branch: REL_16_STABLE [d852d105e] 2026-01-18 14:55:01 -0500 Branch: REL_15_STABLE [00410b76d] 2026-01-18 14:55:07 -0500 Branch: REL_14_STABLE [8bbf28191] 2026-01-18 14:55:13 -0500

    Update time zone data files to <application>tzdata</application> release 2025c (Tom Lane) 《機械翻訳》更新タイムゾーンデータファイルからtzdataリリース2025c. (Tom Lane) §

    The only change is in historical data for pre-1976 timestamps in Baja California. 《機械翻訳》唯一の変更点は、バハカリフォルニアの1976年以前のタイムスタンプの歴史的なデータです。