<title>Release date:</title> リリース日: 2024-??-??, AS OF 2024-06-17
<productname>PostgreSQL</productname> 17 contains many new features and enhancements, including: 《機械翻訳》PostgreSQL 17には、以下のような多くの新機能と拡張機能が含まれています。
《機械翻訳》後で完成させます
The above items and other new features of <productname>PostgreSQL</productname> 17 are explained in more detail in the sections below. 《機械翻訳》上記の項目とPostgreSQL 17のその他の新機能については、以下の節で詳しく説明します。
A dump/restore using <xref linkend="app-pg-dumpall"/> or use of <xref linkend="pgupgrade"/> or logical replication is required for those wishing to migrate data from any previous release. See <xref linkend="upgrading"/> for general information on migrating to new major releases. 《機械翻訳》以前のリリースからデータを移行したい時は、どのリリースについても、pg_dumpallを利用したダンプとリストア、あるいはpg_upgradeやロジカルレプリケーションの使用が必要です。 新たなメジャーバージョンへの移行に関する一般的な情報については18.6を参照してください。
Version 17 contains a number of changes that may affect compatibility with previous releases. Observe the following incompatibilities: 《機械翻訳》バージョン 17 には、以前のリリースとの互換性に影響する可能性のある多くの変更が含まれています。 次の互換性のない変更点に注意してください。
Change functions to use a safe <xref linkend="guc-search-path"/> during maintenance operations (Jeff Davis) 《機械翻訳》セーフ運転時にメンテナンスsearch_pathを使用するように機能を変更する。 (Jeff Davis)
This prevents maintenance operations (<command>ANALYZE</command>,
<command>CLUSTER</command>, <command>REFRESH
MATERIALIZED VIEW</command>, <command>REINDEX</command>,
or <command>VACUUM</command>) from performing unsafe access.
Functions used by expression indexes and materialized views that
need to reference non-default schemas must specify a search path
during function creation.
《機械翻訳》これにより、メンテナンス操作(ANALYZE、 CLUSTER、REFRESH MATERIALIZED VIEW、REINDEX、またはVACUUM)が安全でないアクセスを実行するのを防ぎます。
リファレンス非デフォルトスキーマを必要とする式索引およびマテリアライズド・ビューで使用されるファンクションは、関数の作成時に検索パスを指定する必要があります。
Restrict <literal>ago</literal> to only appear at the end in
<type>interval</type> values (Joseph Koshakow)
《機械翻訳》agoがinterval値の末尾にのみ表示されるように制限します。
(Joseph Koshakow)
Also, prevent empty interval units from appearing multiple times. 《機械翻訳》また、空のインターバルユニットがマルチプル時間に表示されないようにします。
Remove server variable old_snapshot_threshold (Thomas Munro) 《機械翻訳》サーバ変数old_snapshot_thresholdを削除します。 (Thomas Munro)
This variable allowed vacuum to remove rows that potentially could be still visible to running transactions, causing "snapshot too old" errors later if accessed. This feature might be re-added to <application>PostgreSQL</application> later if an improved implementation is found. 《機械翻訳》この変数により、バキュームは実行中のトランザクションに対してまだ可視である可能性のある行を削除することができ、後でアクセスすると「snapshotが古すぎます」というエラーが発生しました。 この機能は、改善された実装が見つかった場合、後でPostgreSQLに再追加される可能性があります。
Change <link linkend="sql-set-session-authorization"><command>SET
SESSION AUTHORIZATION</command></link> handling of the initial
session user's superuser status (Joseph Koshakow)
《機械翻訳》最初のセッションユーザのスーパーユーザステータスセッションのハンドリングSET REGION AUTHORIZATIONを変更します。
(Joseph Koshakow)
The new behavior is based on the session user's superuser status at
the time the <command>SET SESSION AUTHORIZATION</command> command
is issued, rather than their superuser status at connection time.
《機械翻訳》新しい動作は、セッションユーザ時間のスーパーユーザステータスではなく、SET SESSION AUTHORIZATIONコマンドが発行された時点のコネクションスーパーユーザステータスに基づいています。
Remove feature which simulated per-database users (Nathan Bossart) 《機械翻訳》機能ごとのユーザをシミュレートしたデータベースを削除します。 (Nathan Bossart)
The feature, <literal>db_user_namespace</literal>, was rarely used.
《機械翻訳》機能db_user_namespaceは、ほとんど使用されませんでした。
Remove <xref linkend="guc-wal-sync-method"/> value
<literal>fsync_writethrough</literal> on <systemitem
class="osname">Windows</systemitem> (Thomas Munro)
《機械翻訳》Windowsのwal_sync_method値fsync_writethroughを削除します。
(Thomas Munro)
This value was the same as <literal>fsync</literal> on <systemitem
class="osname">Windows</systemitem>.
《機械翻訳》この値は、Windowsのfsyncと同じです。
Change file boundary handling of two <acronym>WAL</acronym> file name functions (Kyotaro Horiguchi, Andres Freund, Bruce Momjian) 《機械翻訳》2つのWALファイル関数のファイル境界ハンドリングを変更します。 (Kyotaro Horiguchi, Andres Freund, Bruce Momjian)
The functions <link
linkend="functions-admin-backup-table"><function>pg_walfile_name()</function></link>
and <function>pg_walfile_name_offset()</function> used to report
the previous <acronym>LSN</acronym> segment number when the
<acronym>LSN</acronym> was on a file segment boundary; it now
returns the <acronym>LSN</acronym> segment.
《機械翻訳》関数pg_walfile_name()とpg_walfile_name_offset()は、以前のLSNセグメント番号がファイルセグメント境界上にあった時に、その番号をレポートするために使用されていました。
現在ではLSNセグメントを返します。
Remove server variable <literal>trace_recovery_messages</literal>
since it is no longer needed (Bharath Rupireddy)
《機械翻訳》サーバ変数trace_recovery_messagesは不要になったので削除します。
(Bharath Rupireddy)
Remove <link
linkend="information-schema">information schema</link> column
<structname>element_types</structname>.<structfield>domain_default</structfield>
(Peter Eisentraut)
《機械翻訳》information schemaカラムelement_types.domain_defaultを削除します。
(Peter Eisentraut)
Change <application><xref linkend="pgrowlocks"/></application> lock mode output labels (Bruce Momjian) 《機械翻訳》pgrowlocksロックモード出力ラベルを変更しました。 (Bruce Momjian)
Remove <structfield>buffers_backend</structfield> and
<structfield>buffers_backend_fsync</structfield> from <link
linkend="monitoring-pg-stat-bgwriter-view"><structname>pg_stat_bgwriter</structname></link>
(Bharath Rupireddy)
《機械翻訳》pg_stat_bgwriterからbuffers_backendとbuffers_backend_fsyncを削除しました。
(Bharath Rupireddy)
These fields are considered redundant to similar columns in <link
linkend="monitoring-pg-stat-io-view"><structname>pg_stat_io</structname></link>.
《機械翻訳》これらのフィールドは、pg_stat_io内の同様の列と重複しているとみなされます。
Rename I/O block read/write timing statistics columns of <application><xref linkend="pgstatstatements"/></application> (Nazir Bilal Yavuz) 《機械翻訳》pg_stat_statementsのI/Oブロック読み書きタイミング統計列の名前を変更しました。 (Nazir Bilal Yavuz)
This renames <structfield>blk_read_time</structfield>
to <structfield>shared_blk_read_time</structfield>,
and <structfield>blk_write_time</structfield> to
<structfield>shared_blk_write_time</structfield>.
《機械翻訳》これにより、blk_read_timeの名前がshared_blk_read_timeに変更され、blk_write_timeの名前がshared_blk_write_timeに変更されます。
Change <link
linkend="catalog-pg-attribute"><structname>pg_attribute</structname>.<structfield>attstattarget</structfield></link>
and
<structname>pg_attribute</structname>.<structfield>stxstattarget</structfield>
to represent the default statistics target as <literal>NULL</literal>
(Peter Eisentraut)
《機械翻訳》pg_attribute.attstattargetとpg_attribute.stxstattargetを変更して、デフォルト統計処理ターゲットをnullとして表します。
(Peter Eisentraut)
Rename <link
linkend="catalog-pg-collation"><structname>pg_collation</structname>.<structfield>colliculocale</structfield></link>
to <structfield>colllocale</structfield> and
<link linkend="catalog-pg-database"><structname>pg_database</structname>.<structfield>daticulocale</structfield></link>
to <structfield>datlocale</structfield> (Jeff Davis)
《機械翻訳》pg_collation.colliculocaleをcolllocaleに、pg_database.daticulocaleをdatlocaleに名前を変更します。
(Jeff Davis)
Rename <link
linkend="vacuum-progress-reporting"><structname>pg_stat_progress_vacuum</structname></link>
column <structfield>max_dead_tuples</structfield>
to <structfield>max_dead_tuple_bytes</structfield>,
rename <structfield>num_dead_tuples</structfield> to
<structfield>num_dead_item_ids</structfield>, and add
<structfield>dead_tuple_bytes</structfield> (Masahiko Sawada)
《機械翻訳》pg_stat_progress_vacuumカラムmax_dead_tuplesをmax_dead_tuplesに名前変更し、num_dead_tuplesをnum_dead_item_idsに名前変更し、dead_tuple_bytesを追加します。
(Masahiko Sawada)
Rename <acronym>SLRU</acronym> columns in system view <link
linkend="monitoring-pg-stat-slru-view"><structname>pg_stat_slru</structname></link>
(Alvaro Herrera)
《機械翻訳》システムビューのSLRU列の名前を変更しました。
pg_stat_slru
(Alvaro Herrera)
The column names accepted by <link
linkend="monitoring-stats-funcs-table"><function>pg_stat_reset_slru()</function></link>
are also changed.
《機械翻訳》pg_stat_reset_slru()で受け付けられるリセット名も変更されます。
Below you will find a detailed account of the changes between <productname>PostgreSQL</productname> 17 and the previous major release. 《機械翻訳》以下に、PostgreSQL 17と前回のメジャーリリースとの間の変更点の詳細を示します。
Allow the optimizer to improve <acronym>CTE</acronym> plans by considering the statistics and sort order of columns referenced in earlier row output clauses (Jian Guo, Richard Guo, Tom Lane) 《機械翻訳》以前のオプティマイザ出力条項の被参照列の統計処理およびソートオーダーを考慮して、行-改善CTE計画を許可します。 (Jian Guo, Richard Guo, Tom Lane)
Improve optimization of <literal>IS NOT NULL</literal> and
<literal>IS NULL</literal> query restrictions (David Rowley,
Richard Guo, Andy Fan)
《機械翻訳》IS NOT nullおよびIS NULLの改善最適化クエリ制限。
(David Rowley, Richard Guo, Andy Fan)
Remove <literal>IS NOT NULL</literal> restrictions from queries on
<literal>NOT NULL</literal> columns and eliminate scans on
<literal>NOT NULL</literal> columns if <literal>IS NULL</literal>
is specified.
《機械翻訳》NOT nullカラムのクエリからIS NOT null制限を削除し、IS nullが指定されている場合はNOT nullカラムのスキャンを削除しました。
Allow partition pruning on boolean columns on <literal>IS [NOT]
UNKNOWN</literal> conditionals (David Rowley)
《機械翻訳》IS [NOT] UNKNOWN条件文でブールカラムのパーティションプルーニングを許可します。
(David Rowley)
Improve optimization of range values when using containment operators <@ and @> (Kim Johan Andersson, Jian He) 《機械翻訳》包含演算子<@および@>を使用する場合の範囲値の最適化を改善しました。 (Kim Johan Andersson, Jian He)
Allow correlated <literal>IN</literal> subqueries to be transformed
into joins (Andy Fan, Tom Lane)
《機械翻訳》相関INサブクエリをジョインに変換できるようにしました。
(Andy Fan, Tom Lane)
Improve optimization of the <literal>LIMIT</literal> clause
on partitioned tables, inheritance parents, and <literal>UNION
ALL</literal> queries (Andy Fan, David Rowley)
《機械翻訳》パーティションテーブル、継承親、およびUNION ALLクエリのLIMIT句の最適化を改善しました。
(Andy Fan, David Rowley)
Allow query nodes to be run in parallel in more cases (Tom Lane) 《機械翻訳》より多くのケースで、クエリノードをパラレルで実行できるようにします。 (Tom Lane)
Allow <literal>GROUP BY</literal> columns to be internally
ordered to match <literal>ORDER BY</literal> (Andrei Lepikhov,
Teodor Sigaev)
《機械翻訳》GROUP BY列を内部的にマッチORDER BYに順序付けできるようにしました。
(Andrei Lepikhov, Teodor Sigaev)
This can be disabled using server variable <xref linkend="guc-enable-groupby-reordering"/>. 《機械翻訳》これは、サーバ変数enable_group_by_reorderingを使用して無効にできます。
Allow <literal>UNION</literal> (without <literal>ALL</literal>)
to use MergeAppend (David Rowley)
《機械翻訳》ALLを指定せずに、UNIONでMergeAppendを使用できるようにします。
(David Rowley)
Fix MergeAppend plans to more accurately compute the number of rows that need to be sorted (Alexander Kuzmenkov) 《機械翻訳》MergeAppendプランを修正して、ソートする必要がある行数をより正確に計算します。 (Alexander Kuzmenkov)
Allow <link linkend="gist">GiST</link> and <link linkend="spgist">SP-GiST</link> indexes to be part of incremental sorts (Miroslav Bendik) 《機械翻訳》GiSTインデックスとSP-GiSTインデックスを増分ソートのパートにすることができます。 (Miroslav Bendik)
This is particularly useful for <literal>ORDER BY</literal>
clauses where the first column has a GiST and SP-GiST index,
and other columns do not.
《機械翻訳》これは、最初の列にGiSTおよびSP-GiSTインデックスがあり、他の列にはないORDER BY句に特に有用です。
Add columns to <link
linkend="view-pg-stats"><structname>pg_stats</structname></link>
to report range-type histogram information (Egor Rogov, Soumyadeep
Chakraborty)
《機械翻訳》範囲型ヒストグラム情報を報告するためのpg_statsに列を追加します。
(Egor Rogov, Soumyadeep Chakraborty)
Allow <link linkend="btree">btree</link> indexes to more
efficiently find a set of values, such as those supplied by
<literal>IN</literal> clauses using constants (Peter Geoghegan,
Matthias van de Meent)
《機械翻訳》定数を使用したIN句など、btreeインデックスが値のセットをより効率的に検索できるようにします。
(Peter Geoghegan, Matthias van de Meent)
Allow <link linkend="brin"><acronym>BRIN</acronym></link> indexes to be created using parallel workers (Tomas Vondra, Matthias van de Meent) 《機械翻訳》並列ワーカーを使用してBRINインデックスを作成できるようにします。 (Tomas Vondra, Matthias van de Meent)
Allow vacuum to more efficiently remove and freeze tuples (Melanie Plageman, Heikki Linnakangas) 《機械翻訳》バキュームがより効率的にタプルとフリーズタプルを削除できるようにします。 (Melanie Plageman, Heikki Linnakangas)
<acronym>WAL</acronym> traffic caused by vacuum is also more compact. 《機械翻訳》WALバキュームによって引き起こされたトラフィックもまた、よりコンパクトである。
Allow vacuum to more efficiently store tuple references (Masahiko Sawada, John Naylor) 《機械翻訳》バキュームがタプル参照をより効率的に格納できるようにします。 (Masahiko Sawada, John Naylor)
Additionally, vacuum is no longer silently limited to one gigabyte of memory when <xref linkend="guc-maintenance-work-mem"/> or <xref linkend="guc-autovacuum-work-mem"/> are higher. 《機械翻訳》また、maintenance_work_memやautovacuum_work_memが高くなると、バキュームは静かにメモリの1ギガバイトに限定されなくなった。
Optimize vacuuming of relations with no indexes (Melanie Plageman) 《機械翻訳》指数のないリレーションの最適化バキューム処理。 (Melanie Plageman)
Increase default <xref linkend="guc-vacuum-buffer-usage-limit"/> to 2MB (Thomas Munro) 《機械翻訳》デフォルトvacuum_buffer_usage_limitを2メガバイトに増やします。 (Thomas Munro)
Improve performance when checking roles with many memberships (Nathan Bossart) 《機械翻訳》多くのメンバーシップを持つロールをチェックする場合は、改善パフォーマンス。 (Nathan Bossart)
Improve performance of heavily-contended <acronym>WAL</acronym> writes (Bharath Rupireddy) 《機械翻訳》改善激しいWAL書き込みのパフォーマンス。 (Bharath Rupireddy)
Improve performance when transferring large blocks of data to a client (Melih Mutlu) 《機械翻訳》データのラージブロックをクライアントに移転する際の改善パフォーマンス。 (Melih Mutlu)
Allow the grouping of file system reads with the new system variable <xref linkend="guc-io-combine-limit"/> (Thomas Munro, Andres Freund, Melanie Plageman, Nazir Bilal Yavuz) 《機械翻訳》ファイルシステムのグループ化が新しいシステム変数io_combine_limitで読めるようにします。 (Thomas Munro, Andres Freund, Melanie Plageman, Nazir Bilal Yavuz)
Create system view <link
linkend="monitoring-pg-stat-checkpointer-view"><structname>pg_stat_checkpointer</structname></link>
(Bharath Rupireddy, Anton A. Melnikov, Alexander Korotkov)
《機械翻訳》システムビューpg_stat_checkpointerを作成します。
(Bharath Rupireddy, Anton A. Melnikov, Alexander Korotkov)
Relevant columns have been removed from <link
linkend="pg-stat-bgwriter-view"><structname>pg_stat_bgwriter</structname></link>
and added to this new system view.
《機械翻訳》関連する列がpg_stat_bgwriterから削除され、この新しいシステムビューに追加されました。
Improve control over resetting statistics (Atsushi Torikoshi, Bharath Rupireddy) 《機械翻訳》改善コントロールオーバーリセット統計処理。 (Atsushi Torikoshi, Bharath Rupireddy)
Allow <link
linkend="monitoring-stats-funcs-table"><function>pg_stat_reset_shared()</function></link>
(with no arguments) and
pg_stat_reset_shared(<literal>NULL</literal>) to reset all
shared statistics. Allow pg_stat_reset_shared('slru') and <link
linkend="monitoring-stats-funcs-table"><function>pg_stat_reset_slru()</function></link>
(with no arguments) to reset <acronym>SLRU</acronym> statistics,
which was already possible with pg_stat_reset_slru(NULL).
《機械翻訳》pg_stat_reset_shared()(引数なし)とpg_stat_reset_shared(NULL)を使用して、すべての共有統計をリセットできるようにします。 pg_stat_reset_shared('slru')とpg_stat_reset_slru()(引数なし)を使用して、SLRU統計をリセットできるようにします。これは、pg_stat_reset_slru(NULL)で既に可能でした。
Add log messages related to <acronym>WAL</acronym> recovery from backups (Andres Freund) 《機械翻訳》バックアップ(ログメッセージ)からWALリカバリに関連するを追加します。 (Andres Freund)
Add <xref linkend="guc-log-connections"/> log line for
<literal>trust</literal> connections (Jacob Champion)
《機械翻訳》信頼接続のlog_connectionsログ直線を追加します。
(Jacob Champion)
Add log message to report walsender acquisition and release of replication slots (Bharath Rupireddy) 《機械翻訳》ログメッセージをレポートwalsenderの買収とレプリケーションスロットのリリースに加える。 (Bharath Rupireddy)
This is enabled by the server variable <xref linkend="guc-log-replication-commands"/>. 《機械翻訳》これは、サーバ変数log_replication_commandsによって可能になります。
Add system view <link
linkend="view-pg-wait-events"><structname>pg_wait_events</structname></link>
that reports wait event types (Bertrand Drouvot)
《機械翻訳》待機システムビュータイプ(イベント)を報告するpg_wait_eventsを追加しました。
(Bertrand Drouvot)
This is useful for adding descriptions
to wait events reported in <link
linkend="monitoring-pg-stat-activity-view"><structname>pg_stat_activity</structname></link>.
《機械翻訳》これは、pg_stat_activityで報告される待機イベントに説明を追加するのに便利です。
Add <link linkend="view-pg-wait-events">wait events</link> for checkpoint delays (Thomas Munro) 《機械翻訳》チェックポイント遅延の待機イベントを追加します。 (Thomas Munro)
Allow vacuum to report the progress of index processing (Sami Imseih) 《機械翻訳》バキュームからレポートへインデックス処理の進捗を許可します。 (Sami Imseih)
This appears in system view <link
linkend="pg-stat-progress-vacuum-view"><structname>pg_stat_progress_vacuum</structname></link>
columns <structfield>indexes_total</structfield> and
<structfield>indexes_processed</structfield>.
《機械翻訳》これはシステムビューpg_stat_progress_vacuumの列indexes_totalとindexes_processedに現れます。
Allow granting the right to perform maintenance operations (Nathan Bossart) 《機械翻訳》メンテナンス操作を実行する権限を付与できます。 (Nathan Bossart)
The permission can be granted on a per-table basis using the <link
linkend="ddl-priv-maintain"><literal>MAINTAIN</literal></link>
privilege and on a per-role basis via the <link
linkend="predefined-roles"><literal>pg_maintain</literal></link>
predefined role. Permitted operations are
<command>VACUUM</command>, <command>ANALYZE</command>,
<command>REINDEX</command>, <command>REFRESH MATERIALIZED
VIEW</command>, <command>CLUSTER</command>, and <command>LOCK
TABLE</command>.
《機械翻訳》パーミッションは、MAINTAINテーブルを使用して権限ごとに付与することも、pg_maintain定義済みロールを使用してロールごとに付与することもできます。
許可される操作は、VACUUM、ANALYZE、REINDEX、REFRESH MATERIALIZED VIEW、CLUSTER、およびLOCK TABLEです。
Allow roles with <link
linkend="predefined-roles"><literal>pg_monitor</literal></link>
membership to execute <link
linkend="functions-info-session-table"><function>pg_current_logfile()</function></link>
(Pavlo Golub, Nathan Bossart)
《機械翻訳》pg_monitorメンバーシップから実行pg_current_logfile()へのロールを許可しました。
(Pavlo Golub, Nathan Bossart)
Add system variable <xref linkend="guc-allow-alter-system"/>
to disallow <link linkend="sql-altersystem"><command>ALTER
SYSTEM</command></link> (Jelte Fennema-Nio, Gabriele Bartolini)
《機械翻訳》不許可にするシステム変数allow_alter_systemを追加しますALTER SYSTEM。
(Jelte Fennema-Nio, Gabriele Bartolini)
Allow <link linkend="sql-altersystem"><command>ALTER
SYSTEM</command></link> to set unrecognized custom server variables
(Tom Lane)
《機械翻訳》ALTER SYSTEMで、認識されないカスタムサーバ変数を設定できるようになりました。
(Tom Lane)
This is also possible with <link linkend="sql-grant"><literal>GRANT
ON PARAMETER</literal></link>.
《機械翻訳》これはGRANT ON PARAMETERでも可能です。
Add server variable <xref linkend="guc-transaction-timeout"/> to restrict the duration of transactions (Andrey Borodin, Japin Li, Junwang Zhao, Alexander Korotkov) 《機械翻訳》サーバ変数transaction_timeoutを追加して、取引期間を制限します。 (Andrey Borodin, Japin Li, Junwang Zhao, Alexander Korotkov)
Add a builtin platform-independent collation provider (Jeff Davis) 《機械翻訳》組み込みのプラットフォーム非依存型照合順序プロバイダーを追加します。 (Jeff Davis)
This supports <literal>C</literal> and <literal>C.UTF-8</literal>
collations.
《機械翻訳》これは、CおよびC.UTF-8照合をサポートします。
Add server variable <xref linkend="guc-huge-page-size"/> to report the use of huge pages by Postgres (Justin Pryzby) 《機械翻訳》サーバ変数huge_page_sizeをレポートに追加し、POSTGRESがhuge pagesを使用するようにします。 (Justin Pryzby)
This is useful when <xref linkend="guc-huge-pages"/> is set to
<literal>try</literal>.
《機械翻訳》huge_pagesがtryに設定されている場合に便利です。
Add server variable to disable event triggers (Daniel Gustafsson) 《機械翻訳》サーバ変数を追加して、イベントトリガーをディセーブルにします。 (Daniel Gustafsson)
The setting, <xref linkend="guc-event-triggers"/>, allows for the temporary disabling of event triggers for debugging. 《機械翻訳》event_triggers設定では、デバッグ用の一時的トリガーをイベントで無効にできます。
Allow the <link linkend="monitoring-pg-stat-slru-view"><acronym>SLRU</acronym></link> cache sizes to be configured (Andrey Borodin, Dilip Kumar, Alvaro Herrera) 《機械翻訳》SLRUのキャッシュサイズを設定できるようにします。 (Andrey Borodin, Dilip Kumar, Alvaro Herrera)
The new server variables are <xref linkend="guc-commit-timestamp-buffers"/>, <xref linkend="guc-multixact-member-buffers"/>, <xref linkend="guc-multixact-offset-buffers"/>, <xref linkend="guc-notify-buffers"/>, <xref linkend="guc-serializable-buffers"/>, <xref linkend="guc-subtransaction-buffers"/>, and <xref linkend="guc-transaction-buffers"/>. <xref linkend="guc-commit-timestamp-buffers"/>, <xref linkend="guc-transaction-buffers"/>, and <xref linkend="guc-subtransaction-buffers"/> scale up automatically with <xref linkend="guc-shared-buffers"/>. 《機械翻訳》新しいサーバ変数は、commit_timestamp_buffers、multixact_member_buffers、multixact_offset_buffers、notify_buffers、serializable_buffers、subtransaction_buffers、およびtransaction_buffersです。 commit_timestamp_buffers、transaction_buffers、subtransaction_buffersは自動的にshared_buffersと位取りアップします。
Add support for incremental file system backup (Robert Haas, Jakub Wartak, Tomas Vondra) 《機械翻訳》増分ファイルシステムバックアップのサポートを追加します。 (Robert Haas, Jakub Wartak, Tomas Vondra)
Incremental backups can be created using <link
linkend="app-pgbasebackup"><application>pg_basebackup</application></link>'s
new <option>--incremental</option>
option. The new application <link
linkend="app-pgcombinebackup"><application>pg_combinebackup</application></link>
allows manipulation of base and incremental file system backups.
《機械翻訳》増分バックアップは、pg_basebackupの新しい--incrementalオプションを使用して作成することができます。
新しいアプリケーションpg_combinebackupでは、ベースファイルシステムバックアップと増分バックアップの操作が可能です。
Allow the creation of <acronym>WAL</acronym> summarization files (Robert Haas, Nathan Bossart, Hubert Depesz Lubaczewski) 《機械翻訳》WAL要約ファイルの作成を許可します。 (Robert Haas, Nathan Bossart, Hubert Depesz Lubaczewski)
These files record the block numbers that have changed within an
<link linkend="datatype-pg-lsn"><acronym>LSN</acronym></link>
range and are useful for incremental file
system backups. This is controlled by the server
variables <xref linkend="guc-summarize-wal"/> and <xref
linkend="guc-wal-summary-keep-time"/>, and introspected with <link
linkend="functions-wal-summary"><function>pg_available_wal_summaries()</function></link>,
<function>pg_wal_summary_contents()</function>, and
<function>pg_get_wal_summarizer_state()</function>.
《機械翻訳》これらのファイルは、LSNレコード内で変更されたブロック番号をレンジし、ファイルシステムの増分バックアップに役立ちます。
これは、サーバ変数のsummarize_walとwal_summary_keep_timeによって制御され、pg_available_wal_summaries()、pg_wal_summary_contents()、およびpg_get_wal_summarizer_state()によって調べられます。
Add the system identifier to file system <link linkend="backup-manifest-format">backup manifest</link> files (Amul Sul) 《機械翻訳》システム識別子をファイルシステムバックアップマニフェストファイルに追加します。 (Amul Sul)
This helps detect invalid <acronym>WAL</acronym> usage. 《機械翻訳》これは無効なWAL使用を検出するのに役立ちます。
Allow connection string value
<literal>dbname</literal> to be written when <link
linkend="app-pgbasebackup"><application>pg_basebackup</application></link>
writes connection information to
<filename>postgresql.auto.conf</filename> (Vignesh C, Hayato Kuroda)
《機械翻訳》pg_basebackupがコネクション情報をPostgreSQL.auto.confに書き込む時に、文字列の値dbnameを書き込めるようにしました。
(Vignesh C, Hayato Kuroda)
Add column <link
linkend="view-pg-replication-slots"><structname>pg_replication_slots</structname>.<structfield>invalidation_reason</structfield></link>
to report the reason for invalid slots (Shveta Malik, Bharath
Rupireddy)
《機械翻訳》カラムpg_replication_slots.invocation_reasonをレポートにスロットが無効である理由を追加しました。
(Shveta Malik, Bharath Rupireddy)
Add column <link
linkend="view-pg-replication-slots"><structname>pg_replication_slots</structname>.<structfield>inactive_since</structfield></link>
to report slot inactivity duration (Bharath Rupireddy)
《機械翻訳》カラムpg_replication_slots.inactive_sinceをレポートスロット非アクティブ期間に追加します。
(Bharath Rupireddy)
Add function <link
linkend="functions-replication-table"><function>pg_sync_replication_slots()</function></link>
to synchronize logical replication slots (Hou Zhijie, Shveta Malik,
Ajin Cherian, Peter Eisentraut)
《機械翻訳》関数pg_sync_replication_slots()を追加して、ロジカルレプリケーションスロットを同期します。
(Hou Zhijie, Shveta Malik, Ajin Cherian, Peter Eisentraut)
Add the <literal>failover</literal> property to the <link
linkend="protocol-replication">replication protocol</link> (Hou
Zhijie, Shveta Malik)
《機械翻訳》failoverプロパティをレプリケーションプロトコルに追加します。
(Hou Zhijie, Shveta Malik)
Add application <link linkend="app-pgcreatesubscriber"><application>pg_createsubscriber</application></link> to create a logical replica from a physical standby server (Euler Taveira) 《機械翻訳》物理的レプリカからアプリケーションスタンバイサーバを作成するには、ロジカルpg_createsubscriberを追加します。 (Euler Taveira)
Have <link linkend="pgupgrade"><application>pg_upgrade</application></link> migrate valid logical slots and subscriptions (Hayato Kuroda, Hou Zhijie, Vignesh C, Julien Rouhaud, Shlok Kyal) 《機械翻訳》pg_upgradeに有効なロジカルスロットとサブスクリプションを移行させます。 (Hayato Kuroda, Hou Zhijie, Vignesh C, Julien Rouhaud, Shlok Kyal)
This allows logical replication to continue quickly after the upgrade. This only works for old <productname>PostgreSQL</productname> clusters that are version 17 or later. 《機械翻訳》これにより、ロジカルレプリケーションはアップグレードの後も迅速に継続できます。 これは古いPostgreSQLバージョン17以降のクラスタに対してのみ機能します。
Enable the failover of <link linkend="logical-replication-subscription-slot">logical slots</link> (Hou Zhijie, Shveta Malik, Ajin Cherian) 《機械翻訳》フェイルオーバースロットのロジカルを有効にします。 (Hou Zhijie, Shveta Malik, Ajin Cherian)
This is controlled by an optional fifth argument to <link
linkend="functions-replication-table"><function>pg_create_logical_replication_slot()</function></link>.
《機械翻訳》これは、オプショナルの5番目の引数topg_create_logical_replication_slot()によって制御されます。
Add server variable <xref linkend="guc-sync-replication-slots"/> to enable failover logical slot synchronization (Shveta Malik, Hou Zhijie, Peter Smith) 《機械翻訳》サーバ変数sync_replication_slotsを追加して、フェイルオーバーロジカルスロットの同期をイネーブルにします。 (Shveta Malik, Hou Zhijie, Peter Smith)
Add logical replication failover control to <link
linkend="sql-createsubscription"><literal>CREATE/ALTER
SUBSCRIPTION</literal></link> (Shveta Malik, Hou Zhijie, Ajin
Cherian)
《機械翻訳》ロジカルレプリケーションフェイルオーバーコントロールをCREATE/ALTER SUBSCRIPTIONに追加します。
(Shveta Malik, Hou Zhijie, Ajin Cherian)
Allow the application of logical replication changes to use <link linkend="hash-index">hash</link> indexes on the subscriber (Hayato Kuroda) 《機械翻訳》ロジカルレプリケーションアプリケーションの変更で、サブスクライバーhashのハッシュインデックスを使用できるようにします。 (Hayato Kuroda)
Previously only <link linkend="btree">btree</link> indexes could be used for this purpose. 《機械翻訳》これまでは、btreeインデックスのみがこの目的に使用できました。
Improve <link linkend="logicaldecoding">logical decoding</link> performance in cases where there are many subtransactions (Masahiko Sawada) 《機械翻訳》改善ロジカルデコーディング下位取引が多い場合のパフォーマンス。 (Masahiko Sawada)
Restart apply workers if subscription owner's superuser privileges are revoked (Vignesh C) 《機械翻訳》リスタートは、サブスクリプション所有者のスーパーユーザ特権が取り消された場合、労働者を適用する(Vignesh C)。
This forces reauthentication. 《機械翻訳》これにより、再認証が強制されます。
Add <literal>flush</literal> option to <link
linkend="functions-replication-table"><function>pg_logical_emit_message()</function></link>
(Michael Paquier)
《機械翻訳》flushオプションをpg_logical_emit_message()に追加しました。
(Michael Paquier)
This makes the message durable. 《機械翻訳》これでメッセージが丈夫になります。
Allow specification of physical standbys that must be synchronized before they are visible to subscribers (Hou Zhijie, Shveta Malik) 《機械翻訳》サブスクライバに対して同期する必要がある物理的スタンバイを指定できるようになりました。 前スタンバイは可視です。 (Hou Zhijie、Shveta Malik)
The new server variable is <xref linkend="guc-standby-slot-names"/>. 《機械翻訳》新しいサーバ変数はstandby_slot_namesです。
Add worker type column to <link
linkend="monitoring-pg-stat-subscription"><structname>pg_stat_subscription</structname></link>
(Peter Smith)
《機械翻訳》pg_stat_subscriptionにワーカータイプカラムを追加します。
(Peter Smith)
Add new <link linkend="sql-copy"><command>COPY</command></link>
option <literal>ON_ERROR ignore</literal> to discard error rows
(Damir Belyalov, Atsushi Torikoshi, Alex Shulgin, Jian He, Yugo
Nagata)
《機械翻訳》コピーの行を破棄する新しいCOPYON_ERROR ignoreを追加しました。
(Damir Belyalov, Atsushi Torikoshi, Alex Shulgin, Jian He, Yugo Nagata)
The default behavior is <literal>ON_ERROR stop</literal>.
《機械翻訳》デフォルトの動作はON_ERROR stopです。
Add new <command>COPY</command> option
<literal>LOG_VERBOSITY</literal> which reports <literal>COPY
FROM</literal> ignored error rows (Bharath Rupireddy)
《機械翻訳》COPY FROM無視されたエラー行を報告する新しいCOPYオプションLOG_VERBOSITYを追加します。
(Bharath Rupireddy)
Allow <literal>COPY FROM</literal> to report the number of skipped
rows during processing (Atsushi Torikoshi)
《機械翻訳》COPY FROMからレポートへの処理中にスキップされたの行数を許可します。
(Atsushi Torikoshi)
This appears in system view column <link
linkend="copy-progress-reporting"><structname>pg_stat_progress_copy</structname>.<structfield>tuples_skipped</structfield></link>.
《機械翻訳》これは、システムビューカラムpg_stat_progress_copy.tuples_skippedに現れます。
In <literal>COPY FROM</literal>, allow easy specification that all
columns should be forced null or not null (Zhang Mingli)
《機械翻訳》COPY FROMで、すべてのカラムを強制的にnullにするか、nullにしないかを簡単に指定できるようになりました。
(Zhang Mingli)
Allow <link linkend="sql-explain"><command>EXPLAIN</command></link>
to report optimizer memory usage (Ashutosh Bapat)
《機械翻訳》レポートオプティマイザのメモリー使用量に対してEXPLAINを許可します。
(Ashutosh Bapat)
The option is called <literal>MEMORY</literal>.
《機械翻訳》このオプションはMEMORYと呼ばれます。
Add <command>EXPLAIN</command> option <literal>SERIALIZE</literal>
to report the cost of converting data for network transmission
(Stepan Rutz, Matthias van de Meent)
《機械翻訳》EXPLAINオプションSERIALIZEをレポートに追加しました。
ネットワーク伝送用にデータを変換するコストです。
(Stepan Rutz, Matthias van de Meent)
Add local I/O block read/write timing statistics to
<command>EXPLAIN</command>'s <literal>BUFFERS</literal> output
(Nazir Bilal Yavuz)
《機械翻訳》ローカル入出力ブロック読み書きタイミング統計処理をEXPLAINのBUFFERS出力に追加します。
(Nazir Bilal Yavuz)
Improve <command>EXPLAIN</command>'s display of SubPlan nodes and
output parameters (Tom Lane, Dean Rasheed)
《機械翻訳》EXPLAINのサブプランノードと出力パラメータの表示を改善します。
(Tom Lane, Dean Rasheed)
Add <acronym>JIT</acronym> <literal>deform_counter</literal>
details to <command>EXPLAIN</command> (Dmitry Dolgov)
《機械翻訳》JITdeform_counterの詳細をEXPLAINに追加します。
(Dmitry Dolgov)
Allow partitions to be merged using <link
linkend="sql-altertable"><literal>ALTER TABLE ... MERGE
PARTITIONS</literal></link> (Dmitry Koval)
《機械翻訳》ALTER TABLE ... MERGE PARTITIONSを使用してパーティションをマージできるようにしました。
(Dmitry Koval)
Allow partitions to be split using <literal>ALTER TABLE ... SPLIT
PARTITION</literal> (Dmitry Koval)
《機械翻訳》ALTER TABLE ... SPLIT PARTITIONを使用してパーティションを分割できるようにしました。
(Dmitry Koval)
Allow partitioned tables to have identity columns (Ashutosh Bapat) 《機械翻訳》テーブルパーティションにID列を持たせます。 (Ashutosh Bapat)
Allow <link linkend="ddl-constraints-exclusion">exclusion constraints</link> on partitioned tables (Paul A. Jungwirth) 《機械翻訳》テーブルパーティションで排他拘束を許可します。 (Paul A. Jungwirth)
As long as exclusion constraints compare partition key columns for equality, other columns can use exclusion constraint-specific comparisons. 《機械翻訳》排他制約がパーティションキー列の等価性を比較する限り、他の列は排他制約固有の比較を使用できます。
Allow specification of partitioned <link linkend="tableam">table access methods</link> (Justin Pryzby, Soumyadeep Chakraborty, Michael Paquier) 《機械翻訳》パーティション化テーブルアクセスメソッドの指定を許可します。 (Justin Pryzby, Soumyadeep Chakraborty, Michael Paquier)
Add clearer <link linkend="sql-altertable"><command>ALTER
TABLE</command></link> method to set a column to the default
statistics target (Peter Eisentraut)
《機械翻訳》ALTER TABLEでカラムをデフォルトの統計ターゲットに設定するためのより明確な方法を追加します。
(Peter Eisentraut)
The new syntax is <literal>ALTER TABLE ... SET STATISTICS
DEFAULT</literal>; using <literal>SET STATISTICS -1</literal>
is still supported.
《機械翻訳》新しい構文はALTER TABLE ... SET STATISTICS DEFAULTです。
SET STATISTICS -1の使用は引き続きサポートされています。
Allow <literal>ALTER TABLE</literal> to change a column's generation
expression (Amul Sul)
《機械翻訳》ALTER TABLEは、カラムの世代式を変更できます。
(Amul Sul)
The syntax is <literal>ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... SET
EXPRESSION</literal>.
《機械翻訳》構文はALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... SET EXPRESSIONです。
Add <literal>DEFAULT</literal> setting for <literal>ALTER TABLE
.. SET ACCESS METHOD</literal> (Michael Paquier)
《機械翻訳》ALTER TABLE.. SET ACCESS METHODのDEFAULT設定を追加します。
(Michael Paquier)
Add support for <link linkend="sql-createeventtrigger">event triggers</link> that fire at connection time (Konstantin Knizhnik, Mikhail Gribkov) 《機械翻訳》コネクション時間に発射するイベントトリガーのサポートを追加します。 (Konstantin Knizhnik, Mikhail Gribkov)
Add event trigger support for <link
linkend="sql-reindex"><command>REINDEX</command></link> (Garrett
Thornburg, Jian He)
《機械翻訳》REINDEXのイベントトリガサポートを追加します。
(Garrett Thornburg, Jian He)
Allow parenthesized syntax for <link
linkend="sql-cluster"><command>CLUSTER</command></link> options if
a table name is not specified (Nathan Bossart)
《機械翻訳》テーブル構文が指定されていない場合、CLUSTERオプションに括弧で括られた名前を許可します。
(Nathan Bossart)
Allow the <type>interval</type> data type to support
<literal>+/-infinity</literal> values (Joseph Koshakow, Jian He,
Ashutosh Bapat)
《機械翻訳》インターバルデータタイプからサポート+/-infinityの値を許可します。
(Joseph Koshakow, Jian He, Ashutosh Bapat)
Allow the use of an <link
linkend="datatype-enum"><type>ENUM</type></link> added via <link
linkend="sql-altertype"><command>ALTER TYPE</command></link> if
the type was created in the same transaction (Tom Lane)
《機械翻訳》タイプが同じトランザクションで作成された場合、ALTER TYPEを介して追加されたENUMの使用を許可します。
(Tom Lane)
This was previously disallowed. 《機械翻訳》これは以前は許可されていませんでした。
Allow <command>MERGE</command> to modify updatable views (Dean
Rasheed)
《機械翻訳》MERGEが更新可能ビューを変更できるようにします。
(Dean Rasheed)
Add <literal>WHEN NOT MATCHED BY SOURCE</literal> to
<command>MERGE</command> (Dean Rasheed)
《機械翻訳》WHEN NOT MATCHED BY SOURCEをMERGEに追加します。
(Dean Rasheed)
<literal>WHEN NOT MATCHED</literal> on target rows was already
supported.
《機械翻訳》ターゲット行でのWHEN NOT MATCHEDはすでにサポートされていました。
Allow <command>MERGE</command> to use the
<literal>RETURNING</literal> clause (Dean Rasheed)
《機械翻訳》MERGEがRETURNING句を使用できるようにします。
(Dean Rasheed)
The new <literal>RETURNING</literal> function
<function>merge_action()</function> reports on the
<acronym>DML</acronym> that generated the row.
《機械翻訳》新しいRETURNING関数merge_action()は、行を生成したDMLについて報告します。
Add function <link
linkend="functions-sqljson-table"><function>JSON_TABLE()</function></link>
to convert <type>JSON</type> data to a table representation (Nikita
Glukhov, Teodor Sigaev, Oleg Bartunov, Alexander Korotkov, Andrew
Dunstan, Amit Langote, Jian He)
《機械翻訳》関数データをテーブル表現形式に変換するには、JSONJSON_TABLE()を追加します。
(Nikita Glukhov, Teodor Sigaev, Oleg Bartunov, Alexander Korotkov, Andrew Dunstan, Amit Langote, Jian He)
This function can be used in the <literal>FROM</literal> clause of
<command>SELECT</command> queries as a tuple source.
《機械翻訳》この関数は、SELECTクエリのFROM句でタプルソースとして使用できます。
Add <acronym>SQL/JSON</acronym> constructor functions <link
linkend="functions-json-creation-table"><function>JSON()</function></link>,
<function>JSON_SCALAR()</function>, and
<function>JSON_SERIALIZE()</function> (Nikita Glukhov, Teodor Sigaev,
Oleg Bartunov, Alexander Korotkov, Andrew Dunstan, Amit Langote)
《機械翻訳》SQL/JSONコンストラクタ関数JSON()、 JSON_SCALAR()、JSON_SERIALIZE()を追加しました。
(Nikita Glukhov, Teodor Sigaev, Oleg Bartunov, Alexander Korotkov, Andrew Dunstan, Amit Langote)
Add <acronym>SQL/JSON</acronym> query functions <link
linkend="functions-sqljson-querying"><function>JSON_EXISTS()</function></link>,
<function>JSON_QUERY()</function>, and
<function>JSON_VALUE()</function> (Nikita Glukhov, Teodor Sigaev,
Oleg Bartunov, Alexander Korotkov, Andrew Dunstan, Amit Langote,
Peter Eisentraut, Jian He)
《機械翻訳》SQL/JSONクエリ関数JSON_EXISTS()、JSON_QUERY()、およびJSON_VALUE()を追加します。
(Nikita Glukhov, Teodor Sigaev, Oleg Bartunov, Alexander Korotkov, Andrew Dunstan, Amit Langote, Peter Eisentraut, Jian He)
Add <link linkend="functions-sqljson-path-operators">jsonpath</link>
methods to convert <type>JSON</type> values to other
<type>JSON</type> data types (Jeevan Chalke)
《機械翻訳》JSON値を他のJSONデータ型に変換するためのjsonpathメソッドを追加しました。
The jsonpath methods are <function>.bigint()</function>,
<function>.boolean()</function>, <function>.date()</function>,
<function>.decimal([precision [, scale]])</function>,
<function>.integer()</function>, <function>.number()</function>,
<function>.string()</function>, <function>.time()</function>,
<function>.time_tz()</function>, <function>.timestamp()</function>,
and <function>.timestamp_tz()</function>.
《機械翻訳》jsonpathのメソッドは、.bigint()、.boolean()、.date()、.decimal([precision [, scale]])、.integer()、.number()、.string()、.time()、.time_tz()、.timestamp()、.timestamp_tz()です。
Add <link
linkend="functions-formatting-table"><function>to_timestamp()</function></link>
time zone format specifiers (Tom Lane)
《機械翻訳》Addto_timestamp()タイムゾーンフォーマット指示子。
(Tom Lane)
<literal>TZ</literal> accepts time zone abbreviations or numeric
offsets, while <literal>OF</literal> accepts only numeric offsets.
《機械翻訳》TZはタイムゾーン略語または数値オフセットを受け入れますが、OFは数値オフセットのみを受け入れます。
Allow the session <link linkend="guc-timezone">time zone</link>
to be specified by <literal>AS LOCAL</literal> (Vik Fearing)
《機械翻訳》セッションタイムゾーンをAS LOCALで指定できるようにします。
(Vik Fearing)
This is useful when converting adding and removing time zones from time stamps values, rather than specifying the literal session time zone. 《機械翻訳》これは、リテラルセッションタイムゾーンを指定するのではなく、タイムスタンプ値からタイムゾーンを追加および削除する場合に便利です。
Add functions <link
linkend="functions-uuid"><function>uuid_extract_timestamp()</function></link>
and <function>uuid_extract_version()</function> to return
<acronym>UUID</acronym> information (Andrey Borodin)
《機械翻訳》関数uuid_extract_timestamp()とuuid_extract_version()を結果UUID情報に追加します。
(Andrey Borodin)
Add functions to generate random numbers in a specified range (Dean Rasheed) 《機械翻訳》指定したランダム(Dean Rasheed)のレンジ番号を生成する関数を追加します。
The functions are <link
linkend="functions-math-random-table"><function>random(min,
max)</function></link> and they take values of type
<type>integer</type>, <type>bigint</type>, and <type>numeric</type>.
《機械翻訳》関数はrandom(min, max)で、タイプinteger、bigint、numericの値を取ります。
Add functions to convert integers to binary and octal strings (Eric Radman, Nathan Bossart) 《機械翻訳》整数をバイナリおよび八進数の文字列に変換する関数を追加しました。 (Eric Radman, Nathan Bossart)
The functions are <link
linkend="functions-string-other"><function>to_bin()</function></link>
and <function>to_oct()</function>.
《機械翻訳》関数はto_bin()とto_oct()です。
Add Unicode informational functions (Jeff Davis) 《機械翻訳》Unicode情報関数を追加します。 (Jeff Davis)
Function <link
linkend="functions-info-version"><function>unicode_version()</function></link>
returns the Unicode version,
<function>icu_unicode_version()</function>
returns the <acronym>ICU</acronym> version, and
<function>unicode_assigned()</function> returns if the characters
are assigned Unicode codepoints.
《機械翻訳》関数unicode_version()はUnicodeバージョンを返し、icu_unicode_version()はICUバージョンを返し、unicode_assigned()は文字がアサインUnicodeコードポイントの場合を返します。
Add function <link
linkend="functions-producing-xml-xmltext"><function>xmltext()</function></link>
to convert text to a single <type>XML</type> text node (Jim Jones)
《機械翻訳》関数を単一のXMLテキストノード(ジム・ジョーンズ)に変換するには、テキストxmltext()を追加します。
Add function <link
linkend="functions-info-catalog-table"><function>to_regtypemod()</function></link>
to return the type modifier of a type specification (David Wheeler,
Erik Wienhold)
《機械翻訳》タイプ規格のタイプ修飾子の結果に関数to_regtypemod()を追加しました。
(David Wheeler, Erik Wienhold)
Add <link
linkend="functions-info-catalog-table"><function>pg_basetype()</function></link>
function to return a domain's base type (Steve Chavez)
《機械翻訳》pg_basetype()関数を結果aドメインの基本型に追加します。
(Steve Chavez)
Add function <link
linkend="functions-admin-dbsize"><function>pg_column_toast_chunk_id()</function></link>
to return a value's <link
linkend="storage-toast"><acronym>TOAST</acronym></link> identifier
(Yugo Nagata)
《機械翻訳》関数pg_column_toast_chunk_id()を結果a値のTOAST識別子に追加します。
(Yugo Nagata)
This returns <literal>NULL</literal> if the value is not stored
in <acronym>TOAST</acronym>.
《機械翻訳》値がTOASTに格納されていない場合は、NULLを返します。
Allow plpgsql <link
linkend="plpgsql-declaration-type"><literal>%TYPE</literal></link>
and <literal>%ROWTYPE</literal> specifications to represent arrays
of non-array types (Quan Zongliang, Pavel Stehule)
《機械翻訳》plpgsql%TYPEおよび%ROWTYPEの指定で、配列以外のタイプの配列を表すことができます。
(Quan Zongliang, Pavel Stehule)
Allow plpgsql <literal>%TYPE</literal> specification to reference
composite column (Tom Lane)
《機械翻訳》plpgsql%TYPEでリファレンス複合カラムを指定できるようになりました。
(Tom Lane)
Add libpq function to change role passwords (Joe Conway) 《機械翻訳》libpq関数を追加して、ロールのパスワードを変更します。 (Joe Conway)
The new function, <link
linkend="libpq-PQchangePassword"><function>PQchangePassword()</function></link>,
hashes the new password before sending it to the server.
《機械翻訳》新しい関数PQchangePassword()は、新しいパスワード前をハッシュしてサーバに送信します。
Add libpq functions to close portals and prepared statements (Jelte Fennema-Nio) 《機械翻訳》クローズ・プリペアド文にlibpq機能を追加。 (Jelte Fennema-Nio)
The functions are <link
linkend="libpq-PQclosePrepared"><function>PQclosePrepared()</function></link>,
<link
linkend="libpq-PQclosePortal"><function>PQclosePortal()</function></link>,
<link
linkend="libpq-PQsendClosePrepared"><function>PQsendClosePrepared()</function></link>,
and <link
linkend="libpq-PQsendClosePortal"><function>PQsendClosePortal()</function></link>.
《機械翻訳》関数は、PQclosePrepared()、PQclosePortal()、PQsendClosePrepared()、PQsendClosePortal()です。
Add libpq <acronym>API</acronym> which allows for blocking and non-blocking <link linkend="libpq-cancel">cancel requests</link>, with encryption if already in use (Jelte Fennema-Nio) 《機械翻訳》ブロッキングとブロッキング以外キャンセルリクエストを許可するlibpqAPIを追加し、すでに使用されている場合は暗号化を追加します。 (Jelte Fennema-Nio)
Previously only blocking, unencrypted cancel requests were supported. 《機械翻訳》以前は、暗号化されていないブロッキングのキャンセルリクエストだけがサポートされていました。
Add libpq function <link
linkend="libpq-PQsocketPoll"><function>PQsocketPoll</function></link>
to allow polling of network sockets (Tristan Partin, Tom Lane)
《機械翻訳》libpq関数PQsocketPollを追加して、ネットワークソケットのポーリングを可能にします。
(Tristan Partin、Tom Lane)
Add libpq function <link
linkend="libpq-PQsendPipelineSync"><function>PQsendPipelineSync()</function></link>
to send a pipeline synchronization point (Anton Kirilov)
《機械翻訳》libpq関数PQsendPipelineSync()を追加して、パイプライン同期化ポイントを送信します。
(Anton Kirilov)
This is similar to <link
linkend="libpq-PQpipelineSync"><function>PQpipelineSync()</function></link>
but it does not flush to the server unless the size threshold of
the output buffer is reached.
《機械翻訳》PQpipelineSync()と似ていますが、出力されるフラッシュのサーバしきい値に達しない限り、サイズにバッファしません。
Add libpq function <link
linkend="libpq-PQsetChunkedRowsMode"><function>PQsetChunkedRowsMode()</function></link>
to allow retrieval of results in chunks (Daniel Vérité)
《機械翻訳》libpq関数PQsetChunkedRowsMode()を追加して、結果をチャンクで取得できるようにしました。
(Daniel Vérité)
Allow <acronym>TLS</acronym> connections without requiring a network round-trip negotiation (Greg Stark, Heikki Linnakangas, Peter Eisentraut, Michael Paquier, Daniel Gustafsson) 《機械翻訳》ネットワーク往復ネゴシエーションを必要としないTLS接続を許可します。 (Greg Stark, Heikki Linnakangas, Peter Eisentraut, Michael Paquier, Daniel Gustafsson)
This is enabled with the client-side option <link
linkend="libpq-connect-sslnegotiation"><literal>sslnegotiation=direct</literal></link>,
requires <acronym>ALPN</acronym>, and only works on
<productname>PostgreSQL</productname> 17 and later servers.
《機械翻訳》これは、クライアント側オプションsslnegotiation=directで有効になり、ALPNを必要とし、PostgreSQL17以降のサーバでのみ動作します。
Improve <application>psql</application> display of default and empty privileges (Erik Wienhold, Laurenz Albe) 《機械翻訳》改善psqlデフォルトのディスプレイと空の特権。 (Erik Wienhold, Laurenz Albe)
Command <literal>\dp</literal> now displays <literal>(none)</literal>
for empty privileges; default still displays as empty.
《機械翻訳》コマンド\dpは、空の権限に対して(none)と表示されるようになりました。
デフォルトは空のまま表示されます。
Have backslash commands honor <literal>\pset null</literal> (Erik
Wienhold, Laurenz Albe)
《機械翻訳》バックスラッシュの命令を尊重させる\pset null。
(Erik Wienhold, Laurenz Albe)
Previously <literal>\pset null</literal> was ignored.
《機械翻訳》以前は\pset nullは無視されていました。
Allow <application>psql</application>'s <literal>\watch</literal>
to stop after a minimum number of rows returned (Greg Sabino Mullane)
《機械翻訳》psqlの\watchが、最小数の行が返された後に停止することを許可します。
(Greg Sabino Mullane)
The parameter is <literal>min_rows</literal>.
《機械翻訳》パラメータはmin_rowsです。
Allow <application>psql</application> connections to be canceled with control-C (Tristan Partin) 《機械翻訳》psql-C(Tristan Partin)でコントロール接続をキャンセルできるようにします。
Allow <application>psql</application> to honor
<literal>FETCH_COUNT</literal> for non-<command>SELECT</command>
queries (Daniel Vérité)
《機械翻訳》psqlは、FETCH_COUNTを非SELECTクエリに対して尊重するようにします。
(Daniel Vérité)
Improve <application>psql</application> tab completion (Dagfinn Ilmari Mannsåker, Gilles Darold, Christoph Heiss, Steve Chavez, Vignesh C, Pavel Borisov, Jian He) 《機械翻訳》改善psqlタブ完成。 (Dagfinn Ilmari Mannsåker, Gilles Darold, Christoph Heiss, Steve Chavez, Vignesh C, Pavel Borisov, Jian He)
Add application <link linkend="app-pgwalsummary"><application>pg_walsummary</application></link> to dump <acronym>WAL</acronym> summary files (Robert Haas) 《機械翻訳》アプリケーションWAL要約ファイルにダンプpg_walsummaryを追加しました。 (Robert Haas)
Allow <link linkend="app-pgdump"><application>pg_dump</application></link>'s large objects to be restorable in batches (Tom Lane) 《機械翻訳》pg_dumpのラージオブジェクトをバッチでリストア可能にしました。 (Tom Lane)
This allows the restoration of many large objects to avoid transaction limits and to be restored in parallel. 《機械翻訳》これにより、トランザクションの制限を回避し、パラレルで復元するための多くの大きなオブジェクトの復元が可能になる。
Add <application>pg_dump</application> option
<option>--exclude-extension</option> (Ayush Vatsa)
《機械翻訳》Addpg_dumpoption--exclude-extension。
(Ayush Vatsa)
Allow <link linkend="app-pgdump"><application>pg_dump</application></link>, <link linkend="app-pg-dumpall"><application>pg_dumpall</application></link>, and <link linkend="app-pgrestore"><application>pg_restore</application></link> to specify include/exclude objects in a file (Pavel Stehule, Daniel Gustafsson) 《機械翻訳》pg_dump、pg_dumpall、およびpg_restoreを使用して、ファイル(Pavel Stehule、Daniel Gustafsson)内のinclude/除外オブジェクトを指定できます。
The option is called <option>--filter</option>.
《機械翻訳》このオプションは--filterと呼ばれます。
Add the <option>--sync-method</option> parameter to several client
applications (Justin Pryzby, Nathan Bossart)
《機械翻訳》--sync-methodパラメータをいくつかのクライアントアプリケーションに追加します。
(Justin Pryzby, Nathan Bossart)
The applications are <link linkend="app-initdb"><application>initdb</application></link>, <link linkend="app-pgbasebackup"><application>pg_basebackup</application></link>, <link linkend="app-pgchecksums"><application>pg_checksums</application></link>, <link linkend="app-pgdump"><application>pg_dump</application></link>, <link linkend="app-pgrewind"><application>pg_rewind</application></link>, and <link linkend="pgupgrade"><application>pg_upgrade</application></link>. 《機械翻訳》対象となるアプリケーションは、initdb、pg_basebackup、pg_checksums、pg_dump、pg_rewind、pg_upgradeです。
Add <link
linkend="app-pgrestore"><application>pg_restore</application></link>
option <option>--transaction-size</option> to allow object restores
in transaction batches (Tom Lane)
《機械翻訳》pg_restoreオプション --transaction-sizeを追加し、トランザクションバッチでのオブジェクトリストアを可能にしました。
(Tom Lane)
This allows the performance benefits of transaction batches without the problems of excessively large transaction blocks. 《機械翻訳》これにより、パフォーマンスのトランザクションブロックが過剰になるという問題なしに、トランザクションバッチのラージ利益が得られる。
Change <link
linkend="pgbench"><application>pgbench</application></link> debug
mode option from <option>-d</option> to <option>--debug</option>
(Greg Sabino Mullane)
《機械翻訳》pgbenchデバッグモードオプションを-dから--デバッグに変更します。
(Greg Sabino Mullane)
Option <option>-d</option> is now used for the database name,
and the new <option>--dbname</option> option can be used as well.
《機械翻訳》オプション-dがデータベース名前に使用されるようになりました。
また、新しい--dbnameオプションも使用できます。
Add pgbench option <option>--exit-on-abort</option> to exit after
any client aborts (Yugo Nagata)
《機械翻訳》クライアントが中断された後に終了するpgbenchオプション--exit-on-abortを追加しました。
(Yugo Nagata)
Add pgbench command <literal>\syncpipeline</literal> to allow
sending of sync messages (Anthonin Bonnefoy)
《機械翻訳》同期メッセージの送信を可能にするpgbenchコマンド\syncpipelineを追加しました。
(Anthonin Bonnefoy)
Allow <link linkend="pgarchivecleanup"><application>pg_archivecleanup</application></link> to remove backup history files (Atsushi Torikoshi) 《機械翻訳》pg_archivecleanupがバックアップ歴史ファイルを削除できるようにしました。 (Atsushi Torikoshi)
The option is <option>--clean-backup-history</option>.
《機械翻訳》オプションは--clean-backup-historyです。
Add some long options to <application>pg_archivecleanup</application> (Atsushi Torikoshi) 《機械翻訳》pg_archivecleanupオプションに長めのを追加します。 (Atsushi Torikoshi)
The long options are <option>--debug</option>,
<option>--dry-run</option>, and <option>--strip-extension</option>.
《機械翻訳》長オプションは--debug、--dry-run、--strip-extension。
Allow <link linkend="app-pgbasebackup"><application>pg_basebackup</application></link> and <link linkend="app-pgreceivewal"><application>pg_receivewal</application></link> to use dbname in their connection specification (Jelte Fennema-Nio) 《機械翻訳》pg_basebackupとpg_receivewalがコネクションの指定でdbnameを使用できるようにしました。 (Jelte Fennema-Nio)
This is useful for connection poolers that are sensitive to the database name. 《機械翻訳》これは、コネクションの名前に敏感なデータベースプールの利用者に役立ちます。
Add <link
linkend="pgupgrade"><application>pg_upgrade</application></link>
option <option>--copy-file-range</option> (Thomas Munro)
《機械翻訳》pg_upgradeオプション--copy-file-rangeを追加します。
(Thomas Munro)
This is supported on <systemitem class="osname">Linux</systemitem> and <systemitem class="osname">FreeBSD</systemitem>. 《機械翻訳》これはLinuxとFreeBSDでサポートされています。
Allow <link
linkend="app-reindexdb"><application>reindexdb</application></link>
<option>--index</option> to process indexes from different tables
in parallel (Maxim Orlov, Svetlana Derevyanko, Alexander Korotkov)
《機械翻訳》reindexdb--インデックスが、パラレルの異なるテーブルのプロセスインデックスを使用できるようにしました。
(Maxim Orlov, Svetlana Derevyanko, Alexander Korotkov)
Allow <link linkend="app-reindexdb">reindexdb</link>, <link linkend="app-vacuumdb">vacuumdb</link>, and <link linkend="app-clusterdb">clusterdb</link> to process objects in all databases matching a pattern (Nathan Bossart) 《機械翻訳》reindexdb、vacuumdb、およびclusterdbを使用して、すべてのデータベース内のオブジェクトをプロセスすることができます。 マッチングはパターンです。 (Nathan Bossart)
The new option <option>--all</option> controls this behavior.
《機械翻訳》新しいオプション--allは、この動作を制御します。
Remove support for <productname>OpenSSL</productname> 1.0.1 (Michael Paquier) 《機械翻訳》OpenSSL1.0.1のサポートを削除しま。 (Michael Paquier)
Allow tests to pass in <productname>OpenSSL</productname> <acronym>FIPS</acronym> mode (Peter Eisentraut) 《機械翻訳》Allow tests to pass inOpenSSLFIPSモードでオブジェクトを削除します。 (Peter Eisentraut)
Use <acronym>CPU AVX</acronym>-512 instructions for bit counting (Paul Amonson, Nathan Bossart, Ants Aasma) 《機械翻訳》ビットのカウントにはCPU AVX-512命令を使用します。 (Paul Amonson, Nathan Bossart, Ants Aasma)
Require <productname><acronym>LLVM</acronym></productname> version 10 or later (Thomas Munro) 《機械翻訳》RequireLLVMバージョン10以降 (Thomas Munro)
Use native <acronym>CRC</acronym> instructions on 64-bit <productname>LoongArch</productname> CPUs (Xudong Yang) 《機械翻訳》64-ネイティブLoongArchCPUでビットCRC命令を使用する。 (Xudong Yang)
Remove <systemitem class="osname"><acronym>AIX</acronym></systemitem> support (Heikki Linnakangas) 《機械翻訳》AIXサポートを削除します。 (Heikki Linnakangas)
Remove the <productname>Microsoft Visual Studio</productname>-specific <productname>PostgreSQL</productname> build option (Michael Paquier) 《機械翻訳》Microsoft Visual Studio固有のPostgreSQLビルドオプションを削除します。 (Michael Paquier)
<productname>Meson</productname> is now the only available method for <productname>Visual Studio</productname> builds. 《機械翻訳》MesonがVisual Studioビルドで利用可能な唯一のメソッドになった。
Remove configure option <option>--disable-thread-safety</option>
(Thomas Munro, Heikki Linnakangas)
《機械翻訳》configureオプション--disable-thread-safetyを削除しました。
(Thomas Munro、Heikki Linnakangas)
We now assume all supported platforms have sufficient thread support. 《機械翻訳》ここでは、サポートされているすべてのプラットフォームに十分なスレッドサポートがあることを前提としています。
Remove <application>configure</application> option
<option>--with-CC</option> (Heikki Linnakangas)
《機械翻訳》削除configureオプション--with-CC。
(Heikki Linnakangas)
Setting the <envar>CC</envar> environment variable is now the only
supported method for specifying the compiler.
《機械翻訳》CC環境変数の設定が、コンパイラを指定するためにサポートされる唯一のメソッドになりました。
User-defined data type receive functions will no longer receive their data null-terminated (David Rowley) 《機械翻訳》ユーザで定義されたデータタイプreceive関数は、nullで終端されたデータを受け取らなくなります。 (David Rowley)
Add incremental <type>JSON</type> parser for use with huge
<type>JSON</type> documents (Andrew Dunstan)
《機械翻訳》巨大なJSONドキュメントで使用するために、増分JSONパーサを追加します。
(Andrew Dunstan)
Convert top-level <filename>README</filename> file to
<productname>Markdown</productname> (Nathan Bossart)
《機械翻訳》トップ-レベルREADMEファイルをMarkdownに変換します。
(Nathan Bossart)
Remove no longer needed top-level <filename>INSTALL</filename> file
(Tom Lane)
《機械翻訳》不要になったトップ-レベルINSTALLファイルを削除します。
(Tom Lane)
Remove <application>make</application>'s <literal>distprep</literal>
option (Peter Eisentraut)
《機械翻訳》makeのdistprepオプションを削除します。
(Peter Eisentraut)
Add <application>make</application> support for <productname>Android</productname> shared libraries (Peter Eisentraut) 《機械翻訳》アンドロイド共有ライブラリのmakeサポートを追加します。 (Peter Eisentraut)
Add backend support for injection points (Michael Paquier) 《機械翻訳》インジェクションポイントにバックエンドサポートを追加します。 (Michael Paquier)
This is used for server debugging and they must be enabled at server compile time. 《機械翻訳》これはサーバのデバッグに使用され、サーバのコンパイル時間に有効にする必要があります。
Fix <literal>emit_log_hook</literal> to use the same time value as
other log records for the same query (Kambam Vinay, Michael Paquier)
《機械翻訳》emit_log_hookを修正して、同じクエリの他のログレコードと同じ時間値を使用するようにしました。
(Kambam Vinay, Michael Paquier)
Improve documentation for using <literal>jsonpath</literal> for
predicate checks (David Wheeler)
《機械翻訳》改善文書述語チェックにjsonpathを使用します。
(David Wheeler)
Allow joins with non-join qualifications to be pushed down to foreign servers and custom scans (Richard Guo, Etsuro Fujita) 《機械翻訳》結合以外の資格を持つ結合を、ダウンから外部サーバへのプッシュとカスタムスキャンを許可します。 (Richard Guo, Etsuro Fujita)
Foreign data wrappers and custom scans will need to be modified to handle these cases. 《機械翻訳》外部データラッパーとカスタムスキャンは、これらのケースをハンドルするように修正する必要があります。
Allow pushdown of <literal>EXISTS</literal> and <literal>IN</literal>
subqueries to <xref linkend="postgres-fdw"/> foreign servers
(Alexander Pyhalov)
《機械翻訳》postgres_fdw外部サーバへのEXISTSおよびINサブクエリのプッシュダウンを許可します。
(Alexander Pyhalov)
Increase the default foreign data wrapper tuple cost (David Rowley, Umair Shahid) 《機械翻訳》デフォルト外部データラッパータプルコストを増やす。 (David Rowley, Umair Shahid)
This value is used by the optimizer. 《機械翻訳》この値はオプティマイザで使用されます。
Allow <link linkend="dblink"><application>dblink</application></link> database operations to be interrupted (Noah Misch) 《機械翻訳》dblinkデータベース操作の中断を許可します。 (Noah Misch)
Allow the creation of hash indexes on <application><xref linkend="ltree"/></application> columns (Tommy Pavlicek) 《機械翻訳》ltree列にハッシュインデックスを作成できるようになりました。 (Tommy Pavlicek)
This also enables hash join and hash aggregation on <application>ltree</application> columns. 《機械翻訳》これにより、ltree列でのハッシュ結合とハッシュの集約も可能になります。
Allow <application><xref linkend="unaccent"/></application> character translation rules to contain whitespace and quotes (Michael Paquier) 《機械翻訳》unaccent文字翻訳規則に空白と引用符を含めることを許可します。 (Michael Paquier)
The syntax for the <filename>unaccent.rules</filename> file has
changed.
《機械翻訳》unaccent.rules構文のファイルが変更されました。
Allow <application><xref linkend="amcheck"/></application>
to check for unique constraint violations using new option
<option>--checkunique</option> (Anastasia Lubennikova, Pavel Borisov,
Maxim Orlov)
《機械翻訳》新しいオプション--checkuniqueを使用して、amcheckからチェックへの一意性制約違反を許可します。
(Anastasia Lubennikova, Pavel Borisov, Maxim Orlov)
Allow <application><xref linkend="citext"/></application> tests to pass in OpenSSL <acronym>FIPS</acronym> mode (Peter Eisentraut) 《機械翻訳》OpenSSLFIPSモードでcitextテストが合格するようにします。 (Peter Eisentraut)
Allow <application><xref linkend="pgcrypto"/></application> tests to pass in OpenSSL <acronym>FIPS</acronym> mode (Peter Eisentraut) 《機械翻訳》OpenSSLFIPSモードでpgcryptoテストが合格するようにします。 (Peter Eisentraut)
Remove some unused <link linkend="spi"><acronym>SPI</acronym></link> macros (Bharath Rupireddy) 《機械翻訳》未使用のSPIマクロをいくつか削除しました。 (Bharath Rupireddy)
Remove <application>adminpack</application> contrib extension (Daniel Gustafsson) 《機械翻訳》adminpackcontrib extensionを削除します。 (Daniel Gustafsson)
This was used by now end-of-life <productname>pgAdmin III</productname>. 《機械翻訳》これは、現在のエンドオブライフpgAdmin IIIで使用されていた。
Allow <link linkend="sql-alteroperator"><command>ALTER
OPERATOR</command></link> to set more optimization attributes
(Tommy Pavlicek)
《機械翻訳》ALTER OPERATORで最適化の属性をさらに設定できるようになりました。
(Tommy Pavlicek)
This is useful for extensions. 《機械翻訳》これは拡張に便利です。
Allow extensions to define <link linkend="xfunc-addin-wait-events">custom wait events</link> (Masahiro Ikeda) 《機械翻訳》拡張で定義できるようにしますカスタム待機イベント。 (Masahiro Ikeda)
Custom wait events have been added to <application><xref linkend="postgres-fdw"/></application> and <application><xref linkend="dblink"/></application>. 《機械翻訳》postgres_fdwおよびdblinkにカスタム待機イベントが追加されました。
Add <application><xref linkend="pgbuffercache"/></application>
function <function>pg_buffercache_evict()</function> to allow shared
buffer eviction (Palak Chaturvedi, Thomas Munro)
《機械翻訳》pg_buffercache関数pg_buffercache_evict()を追加し、共有バッファの立ち退きを可能にしました。
(Palak Chaturvedi, Thomas Munro)
This is useful for testing. 《機械翻訳》これはテストに役立ちます。
Replace <link linkend="sql-call"><command>CALL</command></link>
parameters in <application>pg_stat_statements</application> with
placeholders (Sami Imseih)
《機械翻訳》pg_stat_statements内のCALLパラメータをプレースホルダに置き換えます。
(Sami Imseih)
Replace savepoint names stored in
<structname>pg_stat_statements</structname> with placeholders
(Greg Sabino Mullane)
《機械翻訳》pg_stat_statementsに格納されたセーブポイント名をプレースホルダに置き換えます。
(Greg Sabino Mullane)
This greatly reduces the number of entries needed to record <link
linkend="sql-savepoint"><command>SAVEPOINT</command></link>,
<link linkend="sql-release-savepoint"><command>RELEASE
SAVEPOINT</command></link>, and <link
linkend="sql-rollback-to"><command>ROLLBACK TO
SAVEPOINT</command></link> commands.
《機械翻訳》これにより、レコードSAVEPOINT、RELEASE SAVEPOINT、およびROLLBACK TO SAVEPOINTコマンドに必要なエントリ数が大幅に削減されます。
Replace the two-phase commit <acronym>GID</acronym>s stored in
<structname>pg_stat_statements</structname> with placeholders
(Michael Paquier)
《機械翻訳》pg_stat_statementsに格納された二相コミットGIDをプレースホルダに置き換えます。
(Michael Paquier)
This greatly reduces the number of entries needed to record
<link linkend="sql-prepare-transaction"><command>PREPARE
TRANSACTION</command></link>, <link
linkend="sql-commit-prepared"><command>COMMIT
PREPARED</command></link>, and <link
linkend="sql-rollback-prepared"><command>ROLLBACK
PREPARED</command></link>.
《機械翻訳》これにより、レコードPREPARE TRANSACTION、COMMIT PREPARED、およびROLLBACK PREPAREDへのエントリ数が大幅に削減されます。
Track <link
linkend="sql-deallocate"><command>DEALLOCATE</command></link>
in <structname>pg_stat_statements</structname> (Dagfinn Ilmari
Mannsåker, Michael Paquier)
《機械翻訳》DEALLOCATEをpg_stat_statementsで追跡します。
(Dagfinn Ilmari Mannsåker, Michael Paquier)
<command>DEALLOCATE</command> names are stored in
<structname>pg_stat_statements</structname> as placeholders.
《機械翻訳》DEALLOCATE名はプレースホルダとしてpg_stat_statementsに格納されます。
Add local I/O block read/write timing statistics columns of
<structname>pg_stat_statements</structname> (Nazir Bilal Yavuz)
《機械翻訳》pg_stat_statementsのローカル入出力ブロック読み込み/書き込みタイミング統計処理列を追加しました。
(Nazir Bilal Yavuz)
The new columns are <structfield>local_blk_read_time</structfield>
and <structfield>local_blk_write_time</structfield>.
《機械翻訳》新しいカラムは、local_blk_read_timeとlocal_blk_write_timeです。
Add <acronym>JIT</acronym> deform_counter details to
<structname>pg_stat_statements</structname> (Dmitry Dolgov)
《機械翻訳》JITdeform_counterの詳細をpg_stat_statementsに追加します。
(Dmitry Dolgov)
Add optional fourth argument (<literal>minmax_only</literal>)
to <function>pg_stat_statements_reset()</function> to allow for
the resetting of only min/max statistics (Andrei Zubkov)
《機械翻訳》オプショナルの4番目の引数(minmax_only)をpg_stat_statements_reset()に追加し、 min/max統計処理のみをリセットできるようにしました。
(Andrei Zubkov)
This argument defaults to <literal>false</literal>.
《機械翻訳》この引数はデフォルトでfalseになります。
Add <structname>pg_stat_statements</structname>
columns <structfield>stats_since</structfield> and
<structfield>minmax_stats_since</structfield> to track entry
creation time and last min/max reset time (Andrei Zubkov)
《機械翻訳》pg_stat_statements列stats_sinceとminmax_stats_sinceを追加して、エントリ作成時刻と最後のmin/maxリセット時刻を追跡します。
(Andrei Zubkov)
The following individuals (in alphabetical order) have contributed to this release as patch authors, committers, reviewers, testers, or reporters of issues. 《機械翻訳》以下の人々(アルファベット順)はパッチ作者、コミッター、レビューア、テスターあるいは問題の報告者として本リリースに貢献しました。